Джо Холдеман - Бесконечная война
- Название:Бесконечная война
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2008
- ISBN:978-5-699-30634-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джо Холдеман - Бесконечная война краткое содержание
Романы Джо Холдемана об Уильяме Манделле, простом американце, вырванном из XX века и брошенном в звездные схватки тысячелетней войны будущего, критика единодушно назвала ответом ветерана Вьетнамской войны на «Звездный десант» Роберта Э. Хайнлайна. Книга Холдемана — подлинная классика военной фантастики, удостоенная высших литературных наград — премий «Хьюго» и «Небьюла».
Бесконечная война - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но с нами все было в порядке. Мы пережидали холод в нашей теплой лаборатории, катали шары с горок под различным уклоном, измеряли движение маятников, растягивали пружины, а затем шли домой к нашим женщинам. Билл встретил Аурэлин, когда они оба намеревались присоединиться к Человеку. Они влюбились друг в друга прежде, чем им успели причинить какой-либо телесный ущерб, и возвратились сюда. Весной она собирается родить младенца.
Ну а мы тем временем откалываем лед, разгребаем снег, греем трубы, расчищаем окна. Зима в этом позабытом богом мире тянется вечно.
Примечания
1
-265 °С.
2
-271,07 °С
3
Старгейт — в пер. с англ. значит «звездные врата». (Прим. пер.)
4
-253-248 °С.
5
Lingua franca — распространенный жаргон, составленный из слов, относящихся к различным языкам Средиземноморья. (Примеч. пер.)
6
Отцы-пилигримы — группа английских пуритан, основавших в 1620 году первую английскую колонию на территории будущих штатов Новой Англии. (Примеч. пер.)
7
Одно из первых крупных сражений в Войне за независимость. Произошло в окрестностях Бостона 17 июня 1775 г. Окончилось поражением американских повстанцев. (Примеч. пер.)
8
Алькатрас — знаменитая тюрьма в Калифорнии.
9
Чистяк (угол, жаргон) — мошенник, жулик.
10
Город Мира.
11
Тернер, Фредерик Джексон (1861-1932) — американский историк.
12
Полента — блюдо итальянской кухни, кукурузная каша, приготовленная по особому рецепту.
13
Розеттский камень — базальтовая плита с идентичными надписями на двух диалектах древнеегипетского языка и на древнегреческом языке. Обнаружение этой надписи позволило расшифровать древнеегипетскую иероглифическую письменность.
14
Гомосексуалист-проститутка, пассивная лесбиянка (угол, жаргон).
15
Помпея — город в Южной Италии, на берегу Неаполитанского залива. Находившийся в древности на этом месте одноименный город древних римлян был в 79 г. н. э. полностью засыпан вулканическим пеплом при внезапном извержении Везувия. При этом погибли почти все жители города и окрестностей.
16
«...Власть — народу...» («...Power to the people») — известная песня Дж. Леннона (1975).
17
Шум, в котором интенсивности звуковых волн разных частот примерно одинаковы, например шум водопада; не содержит форматированной информации.
18
Диснейуолд (Disneyworid) — Мир Диснея. В настоящее время в США существует знаменитый город — парк развлечений под названием Диснейлэнд (Страна Диснея).
19
Викторианский стиль в архитектуре и декоративно-прикладном искусстве характерен для Великобритании и англоязычных стран. Получил распространение в 1840-1900 гг., во время правления английской королевы Виктории (1819-1901).
20
НАСА (National Aeronautics and Space Administration) — Национальное управление по аэронавтике и космическим исследованиям США.
21
Оккам, Уильям (ок. 1285—1349), английский философ и богослов. Сформулировал имевший важное значение для всей последующей науки принцип, получивший название Бритвы Оккама, согласно которому понятия, не сводимые к интуитивному опыту и не поддающиеся проверке в опыте, должны быть удалены из науки: сущности не следует умножать без необходимости.
22
Крупнейшая в мире по объему гротов система карстовых пещер, находящаяся в горах Гуаделупе в штате Нью-Мексико (США). Большую часть территории штата занимают пустыни.
23
Сизиф — царь из древнегреческого мифа, за попытку обмануть богов приговоренный к посмертному наказанию в загробном царстве — вечно вкатывать в гору тяжелый камень, который возле самой вершины вырывается у него из рук и с грохотом катится вниз.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: