Рифудзин на Магонотэ - Младенчество [ЛП]
- Название:Младенчество [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рифудзин на Магонотэ - Младенчество [ЛП] краткое содержание
Младенчество [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я представился первым. Основы общения в том, чтобы первым завязать разговор. Вы можете удержать инициативу, если ударите первым.
— Ты неожиданно вежлив для сына Пола.
— Это потому что я также и сын своей матери.
— И правда. Ты также и сын Зенит.
Я почувствовал себя немного легче, когда понял, что она знает моих родителей.
— Я Гислен [73] Прим. пер. в оригинале автор использует для имени название одного из гибридов розы. По русски её название звучит как Гислен де Фелигонд . Русское произношение слегка отличается, но было оставлено, чтобы сохранить более чёткую связь имени с цветком.
. Рада приветствовать тебя с завтрашнего дня и далее.
С завтрашнего дня и далее?
О чём это она говорит?
— Эм, спасибо. Позвольте также приветствовать вас.
— Ааа.
В любом случае, я использовал огненную магию, чтобы сжечь верёвки.
Всё моё тело болит. Это потому что я спал в такой забавной позе?
Я потянулся.
Ощущение свободы.
Хотя я уже и освоился в этой крохотной комнатке, даже будучи способным двигать лишь пальцами, быть связанным напротив такой, похожей на девушку увлекающуюся садомазохизмом, сестрёнки, вызывает очень странные чувства.
Я смотрелся, и место где я оказался может быть описано только как маленькая коробка.
Здесь только два одиночных места для сидения, так что я сижу напротив Гислен.
По бокам расположены окна, так что я могу выглянуть наружу. Это степи которых я никогда не видел раньше.
Как и ожидалось, это какой-то вид транспорта.
Тряска чудовищна, и я чувствую что меня непременно укачает, если я буду ехать на нём слишком долго.
Есть цокающие звуки идущие откуда-то спереди. Наверное лошадь.
Что означает, что я в повозке.
Почему это я с этой брутальной сестрёнкой сижу в повозке?
…Хах!!!
Может, может ли такое быть, что я был похищен этой мускулистой женщиной?!
Она захотела симпатичного мальчика, как игрушку для своих забав?
Нет, я, я не возражаю против мускулистых женщин, но я уже отдал своё сердце девочке по имени Сильфи.
Не могла бы ты быть нежной в мой первый раз?
Нет-нет-нет-нет-нет!!!
У-у-успокойся. Мне нужно успокоиться.
Перечисление простых чисел точно меня успокоит.
Простые числа, это числа которые могут быть поделены только на единицу или самих себя… Это то, что сказал мне священник-сан, который как-то подбодрил меня.
Три, пять, а затем одиннадцать? Что дальше, тринадцать? Потом, потом это…
Я НЕ МОГУ ВСПОМНИТЬ!!!
простые числа это всё что мне нужно, чтобы успокоиться.
Успокойся и подумай. Почему я оказался в такой ситуации?
Хорошо. Дыши глубже.
«Ды… хание…»
Хорошо.
Теперь восстановим события, которые я знаю.
Сначала, Пол неожиданно атаковал меня и отправил в нокаут.
Когда я очнулся, то обнаружил себя связанным в лошадиной повозке.
Я боюсь, что он вырубил меня по какой-то причине и забросил в повозку.
Здесь сидит женщина, которая сказала «Рада тебя приветствовать».
Возвращаясь назад к Полу, он сказал кое-что странное, прежде чем атаковать.
Что-то про разлуку с Сильфи. Что-то про то, что Сильфи слишком хороша для тебя. Она не твоя вещь.
Э-этот проклятый лоликонщик… Он пытается наложить лапы на мою Сильфи?!
Погоди-ка. Разве он не сказал что-то вроде этого только во вторую очередь?
Хм?
Не могу понять, когда это вдруг стало разговором о Сильфи.
Проклятье. Это всё вина Пола!
Ну, давайте попробуем спросить для начала.
— Извините.
— Ты можешь звать меня Гислен.
— Ах, тогда зовите меня Руди-чан.
— Принято, Руди-чан.
Похоже она не тот тип людей, который понимает шутки.
— Гислен-сан, вы слышали что-то от моего отца?
— Зови меня Гислен. Нет нужды добавлять «сан».
Говоря это Гислен вытащила письмо из кармана.
И протянула его мне. Я взял его, но на конверте ничего не было.
— Пол дал мне это письмо. Прочитай его. Из-за того, что я не умею читать, тебе нужно читать вслух.
— Хорошо.
Я открыл письмо и начал чтение.
«Моему дорогому сыну, Рудэусу.
Когда ты будешь читать это письмо, меня уже скорее всего не будет в этом мире.»
— Что? — вскрикнула от неожиданности Гислен и вскочила.
А потолок у повозки удивительно высок…
— Пожалуйста сядь, Гислен. Тут есть дальше.
— Хм. Это так.
Она покорно уселась обратно.
Я смущённо продолжил чтение.
«……… Это первый раз, как я попробовал написать шутку. Ты был с лёгкостью побеждён мной, и после того как ты с сожалениями потерял сознание, ты был связан и брошен в повозку, как похищенная принцесса. Я думаю ты не совсем ясно понимаешь, что происходит и мог уже спросить об этом эту мускулистую даруму [74] Прим. пер. Дарума — это традиционная японская кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму. То ли прозвище, то ли простое издевательство, может потом прояснится.
… Даже так, хочу сказать, что её мозги состоят из одних мышц, так что вряд ли она может объяснить всё точно и с уверенностью.»
— Что?!
Гислен опять вскрикнула в гневе и вскочила.
— Пожалуйста сядь, Гислен. Следующие несколько предложений прославляют тебя.
— Хм, ну если так.
Она покорно уселась обратно.
Я продолжил чтение.
«Она Королева Меча.
Если хочешь изучать техники фехтования, ты не найдёшь никого лучше, разве что направишься с святые земли мечников. Её сила может быть подтверждена твоим отцом. Я ни разу не смог победить её… За исключением постели.»
Не пиши бесполезных вещей, идиотский папаша.
Но Гислен выглядела довольной.
Этот парень действительно популярен.
Но вы по-настоящему сильны, Гислен-сан.
«Ну, говоря о твоей работе, ты назначен домашним учителем для юной леди в городе Роа, центре региона Фиттоа. Я надеюсь ты сможешь обучить её языку, математике и простой магии. Она чрезвычайно своенравная леди, склонная к насилию настолько, что её попросили более не приходить в школу [75] Прим. пер. аромат цундере уже начал дразнить мою душу.:)
. И до этого момента она прогнала уже нескольких домашних репетиторов… Но я думаю что тебе удастся решить это.»
Решить что? Это так безответственно.
— Это Гислен очень своенравна?
— Я не юная леди.
— И то правда.
Я продолжил чтение.
«Мускулистая дарума — телохранитель, нанятый для юной леди и учитель фехтования. Она кажется хочет вас учить мастерству меча в обмен на уроки магии и языка для юной леди. Пожалуйста, не смейся над ней за то, что у неё мышцы вместо мозга. Иначе она может и расcвирепеть. (смеётся) [76] Прим. пер. я так понимаю в оригинале тут стояло LOL
»
— Что?
Вены вздулись на лбу Гислен.
Это письмо может и объясняет ситуацию, но в то же самое время, оно явно пытается вывести Гислен из себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: