Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The repeated failures didn't matter, they only led into the next action in the chain-but he still needed a next action- Повторяющиеся неудачи не имели значения, они только вели к следующему действию в цепи, но ему всё ещё было нужно следующее действие...
"Now sspeak a ssecret," the Dark Lord hissed, "or I-" - А теперь рас-сказывай с-секреты, - прошипел Тёмный Лорд. - Или я...
"Life-eaterss will purssue you alwayss, hate you alwayss, sseek you out wherever you go, if what I have jusst done wass ssuccesssful, I have caused them to be set upon you! - Пожиратели жизни будут прес-следовать тебя повс-сюду, вечно тебя ненавидеть и ис-скать тебя, где бы ты ни был. Ес-сли у меня с-сейчас-с получилос-сь с-сделать то, что я хотел, ты с-станеш-шь их целью!
Guardian Charm ssecret will be beyond you for long time to come, perhapss forever! С-секрет Чар Защ-щитника будет недос-ступен тебе ещ-щё долгое время, возможно, ты никогда его не узнаеш-шь!
Besst defensse againsst life-eaterss would die with me!" С-секрет лучш-шей защ-щиты против пожирателей жизни умрёт вмес-сте с-со мной!
"Thiss iss sstarting to become ssad..." the Dark Lord's voice trailed off. "Ah. I ssee. - Мне это начинает надоедать... - голос Тёмного Лорда умолк. - Ага, яс-сно.
Life-eaterss resspond to expectationss. Пожиратели жизни дейс-ствуют с-соглас-сно ожиданиям.
You tell me I will be hunted, I expect to be hunted, they hunt me. Ты говориш-шь мне, что за мной будут охотитьс-ся, я ожидаю, что за мной будут охотитьс-ся, и они охотятс-ся за мной.
Ssuch iss rare, but not unheard-of. Это редкос-сть, но не что-то нес-слыханное.
Valuable ssecret, yess. Ценный с-секрет, да.
Can ssee many ussess." A cruel smile. "I sshall allow you to sselect one persson to be ssaved." Вижу много с-спос-собов ис-спользовать, -безжалостная улыбка. - Я позволяю тебе выбрать человека, который будет с-спас-сён.
"Mysself." - Выбираю с-себя.
"Wouldtellyoutodiewithdignity, butknowingmysself, Iknowitforfutility. - Пос-советовал бы тебе умереть с-с дос-стоинс-ством, но, зная с-себя, понимаю тщ-щетнос-сть подобных с-слов.
You have wassted my kindly gift jusst then by annoying me, and I retract it. Ты разозлил меня и впус-стую потратил мой щ-щедрый дар, я забираю его обратно.
Any other ssecretss?" Ещ-щё с-секреты?
"Yess. - Да.
Really interessting oness, too. Тоже вес-сьма интерес-сные.
Ssome you are unlikely to figure out on your own, not for very long time if ever. До некоторых из них с-сам ты догадаеш-шьс-ся нес-скоро, если вообщ-ще догадаеш-шьс-ся.
If I ssay I have told you all that do not rissk world, willyounottormentanyofmyfriendssorfamily? Ес-сли я с-скажу вс-сё, что не подвергает рис-ску с-сущ-щес-ствование мира, ты согласишься не мучить никого из моих друзей и с-семьи?
Allofthisssspeechsstartedbecausse you left me no way at all to ssave everyone." Вес-сь этот разговор началс-ся, потому что ты не ос-ставил мне возможнос-сти с-спасти вс-сех.
The Dark Lord stood still in the air for a long moment. На несколько секунд Тёмный Лорд неподвижно замер в воздухе.
And Harry's eyes went on tracking slowly across the graveyard, as his hand remained tight upon his wand. А взгляд Г арри продолжал медленно скользить по кладбищу, и его рука всё так же крепко сжимала палочку.
In the instant when Harry had realized there was no way left to save everyone- В тот миг, когда Гарри понял, что не осталось способа спасти всех...
He couldn't speak any incantation in English. Он не мог произносить заклинания на английском.
But Transfiguration was wordless. Но трансфигурация не требовала слов.
There was no material in contact with his wand's end except air, which couldn't be Transfigured. Ничто не контактировало с его палочкой, кроме воздуха, который невозможно трансфигурировать.
But Voldemort didn't know about partial Transfiguration, which Harry could use to Transfigure a tiny bit of the material from his wand itself. Но Волдеморт не знал о частичной трансфигурации, и с её помощью Г арри трансфигурировал крошечный кусочек материала самой палочки.
"You're sstalling," the Dark Lord said. "Jusst to delay death? - Ты тянеш-шь время, - сказал Тёмный Лорд. -Про-сто, чтобы отс-срочить с-смерть?
Or with other purposse?" Или с-с другой целью?
Harry said nothing, his other work slowing as his mind sought a continuation of the conversation that would work even against the Dark Lord's will- Гарри промолчал. Его незаметные никому действия замедлились, пока его разум искал, как продолжить разговор даже вопреки воле Тёмного Лорда.
"Sspeak and tell me purposse, or thiss endss now and your friendss suffer for lifetimess!" - Открой мне с-свою цель, или разговор окончен, и твои друзья будут с-страдать до с-самой с-смерти!
"Lower Muggle weapon and do not point wand in my direction," Harry hissed, putting as much cold danger as he could into the snake's voice. "Sspeak no commandss to sservantss. - Опус-сти оружие маглов и не направляй палочку в мою с-сторону, - ответил Гарри, изо всех сил стараясь, чтобы его шипение прозвучало как можно холоднее и опаснее. - Ничего не приказывай с-своим с-слугам.
I do posssesss capabilitiess of which you are ignorant. Я дейс-ствительно обладаю с-спос-собнос-стями, о которых тебе неведомо.
Can usse one ssuch capacity to causse huge explossion almosst insstantly, without sspeaking incantation. Могу ис-спользовать одну из с-спос-собнос-стей, чтоб вызвать мощ-щный взрыв почти мгновенно, не произнос-ся заклинаний.
Sslay your new body, all sservantss, Sstone sscattered to who knowss where." Убьёт твоё новое тело, вс-сех с-слуг, отброс-сит Камень неизвес-стно куда.
At his current level of practice Harry could Transfigure one cubic millimeter as fast as he could apply his will and magic. При своём нынешнем уровне подготовки Гарри мог трансфигурировать один кубический миллиметр практически мгновенно, лишь усилием воли и магией.
One cubic millimeter of antimatter. Один кубический миллиметр антиматерии.
It wasn't a world-ending threat. Это не было угрозой всему миру.
Voldemort could have been carved from stone. Волдеморт словно окаменел.
"You bluff, ssomehow." - Ты каким-то образом блефуеш-шь.
"Not bluffing. - Не блефую.
Sspeaking in ssnaketalk, I tell you, I can do it almosst insstantly, before any sspell can be casst at me, I think. Я утверждаю на змеином языке, что могу с-сделать это почти мгновенно, думаю, до того, как меня коснётся какое-либо заклинание.
You know very little of sscience ass yet. Ты вс-сё ещ-щё очень мало знаеш-шь о науке.
Power I would command iss sstronger than processs that fuelss sstarss." Мощ-щь, которую я призову, с-сильнее, чем процес-с, питающ-щий звёзды.
"Vow will sstop you," hissed Voldemort. "You cannot rissk world. - Тебе помеш-шает Обет, - прошипел Волдеморт. -Ты не можеш-шь рис-сковать с-сущ-щес-ствованием мира.
Take no risskss, none, with clever ideass!" Нельзя рис-сковать, ис-сключено, никаких умных идей!
"Would not rissk world. - Не рис-скую миром.
I esstimated ssize of explossion, nowhere near that large." Я оценил мощ-щность взрыва, она нес-сравнимо меньш-ше.
"You do NOT know, fool! - Ты не знаеш-шь этого НАВЕРНЯКА, дурак!
Cannot be SURE!" Voldemort's hiss was climbing higher. Не можеш-шь быть УВЕРЕН! - шипение Волдеморта становилось всё выше.
"I am reassonably certain. - Ес-сть причины для увереннос-сти.
Vow will not sstop me." Обет не ос-становит меня.
There was an increasing fury in Voldemort's expression, and yet his hiss carried a tinge of fear. На лице Волдеморта всё явственнее проступала ярость, но в его шипении слышался и оттенок страха.
"I sshall wreak pain beyond imagining on all you care for-" - Боль, что ис-спытают вс-се, кто дорог тебе, будет невообразимой...
"Sshut up. - Заткнис-сь.
I dissregard all ssuch threatss now, as theory of gamess ssayss I sshould. Вс-се твои угрозы для меня уже ничего не значат, пос-скольку теория игр велит мне их игнорировать.
Only reasson you make threatss iss that you expect me to resspond." That, too, Harry had truly understood in the last extremity. "Offer me ssomething I want, teacher. Ты угрожаеш-шь мне лиш-шь потому, что ожидаеш-шь моей на то реакции, - это Г арри тоже осознал до крайности ясно. - Предложи мне что-нибудь, чего я хочу, учитель.
For your new body, for your continued holding of Sstone, for livess of your sservantss." Ради с-своего нового тела, ради того, чтобы с-сохранить Камень, ради жизней с-своих с-слуг.
Harry's mouth was running on automatic, his real attention elsewhere. Рот Г арри говорил автоматически, основное внимание было сконцентрировано на другом.
Beneath the moonlight glints a tiny fragment of silver, a fraction of a line... В лунном свете блестит полоска серебра...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x