Мартин Миллар - Фракс. Том 2
- Название:Фракс. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Миллар - Фракс. Том 2 краткое содержание
Фракс. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Макри зла, как мающийся зубной болью тролль. Ты бы сделал что-то.
— Не думаешь, что это слегка выходит за рамки — обвинять меня в очернении ее имени? У оркских гладиаторов нет имени, чтобы его очернять.
— Этого я не знаю, — говорит Лисутарида. — Макри обзавелась немалым числом поклонников. Она хорошо сражается. Прилично себя ведет в окружении баронов, из уважения ко мне. Она не вторгается в Королевскую баню, ревя оскорбления в адрес самсаринской армии.
— Никогда не умели сражаться. Не беспокойся о Макри, мне ведомы ее слабости. Я с ней помирюсь.
Позднее, по пути к баронессе Демельзе, прохожу мимо 'Развеселого Бандита'. Я б не отказался от пива, чтобы настроиться на рабочий лад, но решаю, что лучше не рисковать. Неизвестно, что может произойти. В особняке баронессы мне приходится ждать, пока меня не отводят в приемную. Баронесса приветствует меня прохладно.
— Я полагала, ты навестишь меня вчера. Я прождала несколько часов.
— Помешали другие обстоятельства, — объясняю я. — Новые и важные подвижки в расследовании.
— Правда? Я думала, тут иная причина — пьянка с бароном Гиримосом на целый день.
— Ты слышала об этом?
— Все об этом слышали, — говорит баронесса, — Мой приказчик был в Королевской бане, когда ты, спотыкаясь, ввалился туда, размахивая палкой. Его доклад был крайне живописен.
— Ну, на самом деле это барон Гиримос, в основном...
— А моя кухарка натолкнулась на тебя возле 'Развеселого Бандита'. Это ты или барон предложил ей пятьдесят гуранов за ночные утехи?
— Это однозначно барон. У меня таких денег не было.
— А вот моя кондитерша видела тебя...
— Есть ли кто-то из твоей челяди, кто не тратил весь день, следя за мной? Им заняться больше нечем?
Баронесса Демельза неожиданно и от всего сердца смеется.
— Я надеялась, что ты не потерял сноровку, Фракс. В старые времена ты постоянно развлекался. — Баронесса наливает вино из серебряного графина в бокал и протягивает мне. Сажусь за стол напротив нее. Она спрашивает, не продвинулся ли я в ее деле.
— Немного. Можешь рассказать побольше о вашей состоятельности?
— Что ты имеешь в виду?
— Я слышал, дела у вас идут не очень.
Баронесса хмурится.
— Это не совсем вежливо. И не по существу, насколько я могу судить.
— Я проверил все варианты по существу. Они ни к чему не привели. Я расширяю границы расследования.
Демельза поджимает губы.
— Это правда, кое-что отбросило нас назад. Мой супруг действительно потерял деньги на провальных судовых перевозках. Некоторые — по невезению. Другие — из-за неважного ведения дел. Это тебя устраивает?
— Ты знала, что у барона Возаноса тоже трудности?
— Мне трудно в это поверить. Возанос — один из самых богатых людей Самсарина.
— Более не является. Он должен выплатить королю налоги. Он старается держать это в секрете, но это правда.
— Интересно, — говорит баронесса. — Но ты сказал, что у него тоже трудности. Это неточно. Может, моя семья и потеряла деньги, но трудностей у нас нет. Финансовые неудачи моего мужа не повлияли на копи камней королевы. Они все еще обеспечивают хороший доход. Вот почему мы выделили одну из них Оргодасу на его свадьбу.
— Что ты имеешь в виду?
— Наш сын получает эту копь в качестве свадебного подарка от нас. Возанос выделит дочери что-то равноценное. Или, возможно, и нет, если то, о чем ты говоришь, правда, — баронесса отпивает вино, изящно, как Лисутарида. — И что в этом такого важного?
— Не знаю.
— Ничего из этого не касается моей дочери.
— Она против свадебного подарка?
— Нет, конечно. Мой муж владеет всем нашим имуществом, согласно закону. Он может передавать наши рудники, кому сочтет нужным. В конце концов, Оргодас все равно унаследует все.
— Тебя не смущает, что ты внесла все деньги в семью, и теперь ими распоряжается твой супруг?
— Таковы законы Самсарина, — говорит баронесса.
— Я знаю. Но тебя это устраивает?
— Я бы не хотела об этом говорить, — отвечает баронесса.
— А Мерлиону устраивает, что Оргодас все унаследует?
— Она будет обеспеченной. Как раз нашу дочь мы не бросим. Не вижу, чтобы она выступала против наследования Огродасом. Обычное дело. Мне не доставляет удовольствия отвечать на эти вопросы.
— Большинство моих клиентов испытывают то же самое.
— Тебе известно, что несколько баронов пожаловалось моему мужу на расспросы тобой их слуг?
— Бароны могут жаловаться сколько угодно. Ты наняла меня помочь Мерлионе. Именно этим я и занимаюсь.
— Мой супруг настаивает, чтобы ты прекратил расследование.
— И?
— Я же настаиваю, чтобы ты не прекращал.
Отпиваю вина. Мне нравится Демельза. Я бы хотел, чтобы у меня возникли идеи, способные ей помочь.
— Как собираешься мириться с Макри? — неожиданно спрашивает она.
— Что?
— Я так понимаю, она оскорблена тем, что ты не пришел и не вывел ее на арену.
Я с удивлением таращусь на Демельзу.
— Как ты об этом узнала?
— Моя кухарка гуляет с конюхом генерала Хемистоса. Домой она возвращается со множеством сплетен.
Мне не стоило так удивляться. Обычно слуги все знают.
— Я подумывал купить ей цветы.
— Цветы? — Брови Демельзы слегка приподнимаются. — Этого недостаточно, скорее всего.
— Макри весьма неравнодушна к цветочкам. Она выросла в загоне для рабов-гладиаторов и никогда не получала подарков. Охапка цветов способна произвести мощнейший эффект.
Баронесса кивает.
— Это понятно. Полагаю, ты и прежде так поступал?
— Несколько раз.
— На этот раз тебе понадобится что-то получше. Вот... — баронесса берет маленький предмет с комода и двигает его по столу. Записная книжка, полагаю, хотя называть ее так на самом деле несправедливо. Страницы сделаны из пергамента высшего сорта, а сама она в переплете из черной кожи с небольшим украшением из камней королевы по центру, и с серебряной пряжкой, скрепляющей его. Сомневаюсь, что даже у Лисутариды есть для записей что-либо настолько изящное.
— Ты говорил, она любит учиться. Есть ли у нее что-нибудь красивое для ведения заметок?
— Ни у кого нет ничего столь же красивого для записей.
— Отдай ей это, — говорит баронесса. — Она простит тебе оскорбительное поведение.
Я подозрительно на нее гляжу.
— А каков твой интерес в этом деле?
— Жаль видеть, что ты не в ладах со своей молодой подругой.
— Макри — не моя молодая подруга.
Баронесса смеется.
— Да? Тогда зачем бы тебе покупать ей цветы?
— Прискорбные обстоятельства, которые сложно описать.
— И скольким женщинам ты уже купил цветы?
— Ни одной. Но у тебя сложилось совершенно ошибочное впечатление.
Баронесса выглядит довольной. Это раздражает. Я благодарю ее за книжку и сообщаю, что перед уходом хотел бы поговорить с Мерлионой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: