Мартин Миллар - Фракс. Том 2
- Название:Фракс. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Миллар - Фракс. Том 2 краткое содержание
Фракс. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она должна быть в своих комнатах. Я пошлю слугу проводить тебя. Лучше всего, если бы ты поторопился. Мой муж, наверное, скоро будет дома. Я должна тебе еще денег? Гонорар покрыл лишь несколько дней.
— Не имеет значения. Ты одолжила мне достаточно денег на игру.
— Как она продвигается?
— Хорошо.
Я следую за слугой Демельзы мимо длинных, выкрашенных в белый цвет стен ее летнего особняка, размышляя, что же со мной такое, раз я отказываюсь от денег клиента. Бросаю взгляд на книжку, что несу. Вероятно, Макри попытается швырнуть ее мне в голову.
Здесь, в своих комнатах, в безопасности от случайных стрел и смертельных угроз, Мерлиона вновь та уверенная в себе молодая женщина, которую я встретил в первый раз. В ее глазах нет ни тени беспокойства, когда она приветствует меня. Нахожу это раздражающим. Все терпят лишения, почему для нее должно быть иначе?
— Что ты не договариваешь? — спрашиваю я ее.
— Извини?
— Ты что-то не договариваешь об этом деле. Я желаю знать, что именно.
— C чего бы мне что-то утаивать?
— Не знаю. Почему бы тебе не рассказать?
— Звучит так, словно ты считаешь, будто я обманываю, — говорит Мерлиона.
— Можешь так думать, если хочешь. Итак, в чем ты меня обманываешь?
Темные глаза Мерлионы гневно сверкают.
— Возмутительно, — говорит она. — Какой из тебя сыщик? Ведь это именно мне угрожают.
— По-моему, ты в курсе, почему.
— Нет, не в курсе.
— Я рассмотрел все обычные варианты, Мерлиона. Любовники, соперники, деньги, семейные распри, шантаж. Ни один ничего не дал. Людей не убивают без повода. Ну, во всяком случае, не баронских дочек. У кого-то есть причина тебя убить, и начинаю подозревать, ты знаешь, какая.
— Не знаю.
— Ты лжешь.
Щеки Мерлионы краснеют от гнева. По крайней мере, я лишил ее покоя.
— Возможно, ты просто никудышный сыщик.
— Я первая спица в колеснице в расследовании. Все это говорят. Расскажи, что тебе известно.
— Я ничего не знаю.
— Тебя не волнует, что твой брат наследует все, а тебе ничего не достанется?
Мерлиона удивленно глядит на меня.
— Что? С чего бы это?
— А почему бы и нет? Именно шахты камней королевы твоей матери держат семью на плаву. Теперь она отдает одну Оргодасу на свадьбу. А когда твой отец умрет, Оргодас унаследует остальное. Тебя это не злит?
— Что, если так? — голос Мерлионы крепнет. Она порядком разозлилась, хотя в основном на меня. — Какое это имеет отношение к делу?
— Не знаю. Может, это ключ к разгадке. Ответь мне.
— Похоже, отец был прав на твой счет, — говорит Мерлиона, восстанавливая душевное равновесие. — Ты ни на что не годен. Уходи.
Я долго разглядываю ее, затем поворачиваюсь и выхожу из приемной. На стене снаружи весит портрет ее отца в полном воинском облачении. Нарисовано неважно. Самсаринцы никогда не были хороши в искусстве. Начинаю не любить их так же сильно, как и симнийцев.
Глава 26
Вернувшись в дом Арикдамиса, ощущаю присутствие волшебства. Возможно, Лисутарида оттачивает мастерство. Если она вообще когда-нибудь этим занимается, в чем я не уверен. Может, все само легко получается, и ей не нужна практика. В коридоре появляется Арикдамис, уныло плетясь к входной двери. Много воды утекло с тех пор, как я видел престарелого математика счастливым. Видимо, прием гостей плохо на нем сказывается.
— Колдуны, — ворчит он, проходя мимо. — Постоянно спорят.
— Кто спорит?
— Лисутарида и Ласат. И Чарий. Никто из них мне не по душе.
— А Макри здесь?
— Она тоже спорит, — математик устало обращается ко мне. — Нашел чертежи самострела?
— Нет.
— Это катастрофа, — стонет он.
— Я бы не выражался так сильно. Ты можешь начертить другие.
— Сложные математические вычисления делают это долгой задачей, — говорит он. — И во имя чего? Я все равно попаду в опалу, когда прознают, что их украли из моего дома.
— Лисутарида тоже впадет в немилость.
— Как того и заслуживает, — говорит Арикдамис и добавляет: — Если бы только она держала под контролем свою неестественную тягу к фазису, то, в первую очередь, они бы не исчезли.
— Не волнуйся, найдем мы твои чертежи.
Арикдамис не выглядит убежденным и с грустью качает головой, прежде чем уйти. Как только он пропадает, из дальнего конца дома доносится чудовищный шум. Слышны голоса на повышенных тонах и хлопает дверь. Узнаю голос Макри, и с удивлением обнаруживаю, что она кричит на Лисутариду.
— Зачем ты вытащила меня оттуда?
— Потому что нам не о чем спорить с Ласатом.
— Почему же не о чем?
— Дракон должен сидеть в клетке! — говорит Лисутарида. — Что же еще делать королю? Разрешить ему летать повсюду?
— Прежде всего, ему не стоило приводить сюда дракона, раз он собрался посадить его в клетку, — говорит Макри.
— Я не могу понять твой протест. Ласату нужно разработать заклинание, чтобы удерживать его.
— Это неправильно, — слова Макри преисполнены грусти.
— Неправильно? А что правильно для дракона? Всякий раз, встречаясь с ними, я старалась их прикончить. Как и ты.
— Наплевать, — говорит Макри. — Мне это не нравится.
Наконец, Лисутарида замечает мое присутствие.
— Фракс! Ты что-нибудь понимаешь в этом?
— Конечно.
— Понимаешь?
— Макри не нравится видеть, как благородного дикого зверя бросают в клетку. Это напоминает ей собственное воспитание.
Лисутарида смолкает, удивленная моей прозорливостью. Макри сердито глядит на меня.
— Я же предупреждала никогда не со мной не разговаривать, — ворчит она.
Я готов к этому и резко достаю вычурную записную книжку Демельзы из кармана туники. Украшение из камней королевы на обложке сверкает при солнечном свете, бросая отблески на заднюю дверь.
— Прости, что не пришел вывести тебя на турнирное поле. Я принес тебе это.
Отдаю книжку Макри, которая недоуменно глазеет на нее.
— Пергамент высшего сорта, — добавляю я. — Замечательно подходит для ведения заметок во время твоих умственных занятий.
Макри смотрит на украшение на обложке, затем открывает серебряную застежку, чтобы изучить записную книжку. Вне всякого сомнения, чудесное изделие. Самые богатые студенты первейшего университета Запада не нашли бы ничего лучше. Макри внезапно заливается слезами и выбегает из комнаты, что меня совершенно не удивляет. Лисутарида, напротив, сбита с толку.
— Что случилось? — спрашивает она.
— Просто я помирился с Макри. Я же говорил тебе, все будет в порядке.
— И как же ты помирился?
— С помощью точно подобранного подарка. Макри весьма неравнодушна к подаркам. Из-за ее прошлого, как понимаешь. — Я доволен собой и не скрываю этого. — Понятно, что никакое старье не сгодится в качестве подарка. Он должен быть правильным. Я потратил кучу времени, рыская по Элату в поисках чего-то особенного. Должно быть, в двадцати лавках побывал, прежде чем отыскал эту книжку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: