Джонатан Стрэн - Драконы
- Название:Драконы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука : Азбука-Аттикус
- Год:2012
- ISBN:978-5-389-01596-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джонатан Стрэн - Драконы краткое содержание
Кто не знает драконов? Какой истинный поклонник фантастики и фэнтези не встречал этих существ на страницах своих самых любимых произведений? Драконы огромные и крошечные, смешные и коварные, послушные и свирепые — такие разные и такие вездесущие! В данной антологии представлена уникальная коллекция повестей и рассказов, посвященных этим огнедышащим рептилиям, порой добрым, порой жестоким, но неизменно очаровательным. Здесь вы найдете знаменитых драконов Земноморья и Перна, мудрых драконов, слабых драконов, драконов, огромных, как горная цепь, и драконов, способных уместиться на книжной полке. Под одной обложкой собраны двадцать шесть блистательных произведений, принадлежащих перу таких мастеров жанра, как Роджер Желязны, Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Джеймс Блэйлок, Майкл Суэнвик и многих других. Эта потрясающая антология займет достойное место в вашей библиотеке!
Драконы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Тарритаун — поселок в штате Нью-Йорк.
15
Ральф Воан Уильямс (1872–1958) — британский композитор, органист, дирижер.
16
Пиццикато ( ит . pizzicato) — прием игры на смычковых струнных музыкальных инструментах; когда звук извлекается не смычком, а щипком струны, отчего звук становится отрывистым и более тихим, чем при игре смычком.
17
Артур Никиш (1855–1922) — венгерский дирижер; скончался от сердечного приступа.
18
Артуро Тосканини (1867–1957) — итальянский дирижер.
19
Уэстчестер — округ в штате Нью-Йорк, в котором расположен поселок Тарритаун.
20
Пьер Булез (р. 1925) — французский композитор и режиссер.
21
Легато ( ит . legato) — в музыке прием игры на музыкальном инструменте, связное исполнение звуков, при котором имеет место плавный переход одного звука в другой, пауза между звуками отсутствует.
22
Сэр Колин Рекс Дэвис (р. 1927) — британский дирижер.
23
Аттакка ( ит . attacca) — в конце части начинать следующую часть сразу, без перерыва в звучании.
24
Пер. Е. Третьяковой
25
Пер. О. Ратниковой
26
Пер. О. Ратниковой
27
Пер. Ю. Барабаша, М. Нахмансона
28
Пер. А. Гузмана
29
Змея «слоновий хобот» ( лат . Acrochordus javanicus) — яванская бородавчатая змея.
30
Sam Woo в названии калифорнийской сети ресторанов гонконгской кухни — это не имя, а термин (астрологический и т. п.), обозначающий «тройная гармония».
31
Пер. М. Савиной-Баблоян
32
Пер. Т. Казаковой
33
Пер. Т. Казаковой
34
Брайди Мёрфи — имя, которое американская домохозяйка Вирджиния Тай якобы носила в прошлой жизни и вспомнила, наряду со многими событиями, во время сеанса гипноза, проводимого доктором Мори Бернштейном.
35
Салтир — в геральдике крест в форме буквы «X», Андреевский крест.
36
В руки Твои, Господи… ( лат .)
37
Пер. Д. Бабейкиной
38
Пер. М. Мусиной
39
Пер. Е. Королевой
40
«Джипсон Лес Пол» (Gipson Les Paul) — модель электрогитары.
41
Гадзин — иностранец для японца.
42
Сэйдза — традиционная японская поза сидения на коленях на полу.
43
Пер. Ю. Никифоровой
44
«Дракон! Дракон!» ( лат .)
45
Дважды ужасный,
Дважды названный,
Дракон! Дракон! ( лат .)
46
Пер. В. Двининой
47
Ширли Темпл (р. 1928) — знаменитая американская актриса, дебютировавшая в 1934 г. в фильме «Сияющие глазки».
48
Пер. Е. Третьяковой
49
Пер. С. Сухинова
50
Пер. В. Двининой
51
Чонсам — китайское (или японское) национальное платье с разрезами по бокам и воротником-стойкой.
52
Робитуссин — сироп от кашля.
53
«Лулу», «Воццек» — экспрессионистские оперы австрийского композитора Альбана Берга (1885–1935).
54
«Реджент» — отель в Бангкоке.
55
Сиамское королевство Аюттхая располагалось на территории современного Таиланда.
56
Первая «опиумная война» в Китае состоялась в 1840–1842 гг.
57
Нонтхабури — провинция в центральной части Таиланда.
58
Пенанг — остров в Малайзии.
59
Цзиньчжоу — город в Китае (провинция Ляонин).
60
Эми Тан — американская писательница китайского происхождения. Ее романы посвящены взаимоотношениям дочери и матери, проблеме идентичности китайцев в Америке.
61
Тук-тук — трехколесный крытый мотороллер.
62
Казн киеу ваан — острая говядина с зеленым карри.
63
Георг Шолти — английский дирижер венгерского происхождения.
64
Байрейт — город земельного подчинения в Германии, расположен в земле Бавария.
65
Фриц Ланг — немецкий и американский кинорежиссер.
66
Патпонг — самый старый и самый раскрученный из злачных районов Бангкока.
67
Бат — денежная единица Таиланда.
68
Букв. «удар из сострадания» ( фр .) — последний удар, которым добивают.
69
Лео «Линди» Линдерман — основатель известного нью-йоркского гастронома и ресторана, названного его именем.
70
Самет Джамсей — азиатский архитектор.
71
Натали Коул — американская певица, автор песен и актриса, дочь популярного джазового пианиста и певца Ната «Кинга» Коула.
72
Зиккурат — ступенчатая пирамидальная башня, культовое сооружение.
73
Аподжатура — придаточная нота, предшествующая главной, или заключительная трель для более эффектного округления ноты.
74
Гезамткунстверк ( нем . Gesamtkunstwerk) — единое совокупное искусство, музыкальная концепция.
75
«Поминки по Финнегану» — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман ирландского модерниста Джеймса Джойса.
76
Запретный город — главный дворцовый комплекс китайских императоров с XV по начало XX в., самый обширный в мире.
77
Пья Таксин (1734–1782) — король Сиама с 1768 г., полководец. Возглавил освободительную борьбу против бирманцев. Казнен по приказу генерала Чакри, захватившего сиамский престол.
78
Ча сиу бао — китайские пирожки со свининой, приготовленные на пару.
79
Бок чой — китайская капуста.
80
Хула — гавайский танец.
81
Пер. А. Лактионова
Шрифт:
Интервал:
Закладка: