LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы

Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы

Тут можно читать онлайн Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы
  • Название:
    Тристанийские каникулы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы краткое содержание

Тристанийские каникулы - описание и краткое содержание, автор Нобору Ямагути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сайто — ученик старшей школы, который однажды был внезапно призван в параллельный мир Халкегинию. Разыскивая способ вернуться в свой родной мир, он живет в качестве фамильяра у красивой девочки-волшебницы Луизы. Со своей хозяйкой, которая хотя и обладает очаровательной внешностью, однако при всем том — властная и упрямая, с недавних пор у него началось взаимопонимание, тем не менее, они постоянно расходятся во мнениях. Ребятам, у которых вот в таких условиях начались летние каникулы, Королевой Анриеттой поручена разведывательная миссия в городе, и тогда хозяйка и ее фамильяр поселяются в таверне, расположенной в торговом квартале, и начинают там же подрабатывать. Луиза из-за своего высокомерия только и делает, что выводит из терпения клиентов, однако в заведении происходит "Борьба за чаевые" — соревнование в количестве полученных от посетителей чаевых, и тогда… читайте первую историю. На этот раз — коллекция коротких историй, происходящих во время летних каникул. Также сюда вошла часть, описывающая знакомство чрезвычайно популярной Кирхе и Табиты!

Тристанийские каникулы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тристанийские каникулы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нобору Ямагути
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Источник названия: (предположительно) названо в честь Тристана, героя средневековых рыцарских романов

Тристания

Место в ранобэ: столица Тристейна

Источник названия: (предположительно) названо в честь Тристана, героя средневековых рыцарских романов

Ромалия

Место в ранобэ: один из городов-государств, ранее принадлежавший Германии, центр религиозных верований в Халкегинии

Источник названия: (предположительно) происходит от латинского и итальянского названия Рима (Roma)

Таниарижу

Место в ранобэ: театр в Тристании

Календарь

неделя Тиваз

Источник названия: одно из чтений руны Тейваз. Кроме того, в германо-скандинавской мифологии Тюр, Тир или Тив — однорукий бог воинской доблести из рода асов. У древних германцев звался Тиваз.

неделя Хеймдалль

Источник названия: Хеймдалль — в германо-скандинавской мифологии бог из рода асов. Страж богов, охраняющий мост-радугу Биврест на границе Асгарда и Мидгарда от великанов-етунов.

месяц Нюи

Источник названия: одно из чтений руны Наутиз, слегка искаженное.

месяц Ур

Источник названия: одно из чтений руны Уруз.

месяц Фео

Источник названия: одно из чтений руны Феху.

день Даэг

Источник названия: одно из чтений руны Дагаз.

день Юр

Источник названия: существует такая руна.

день Рааг

Источник названия: одно из чтений руны Райдхо, слегка искаженное из-за особенностей японского языка.

Примечания

1

Луиза произнесла слово "こうしゃく", которое может обозначать "маркиз", "герцог", "князь", "принц", "художественное чтение". Именно поэтому Скаррон пытается переспросить и уточнить то, что услышал. В русском языке для слова "герцог" переспрашивать бы не пришлось.

2

Très bien (франц.) — очень хорошо

3

Un, Deux, Trois (франц.) — один, два, три

4

В исходном тексте Луиза одета в камисоль (キャミソール). Изначально это был предмет нижнего женского белья — короткая (до талии) свободная маечка на бретельках без рукавов. Однако данное название затем было распространено на изделия без рукавов, длина которых была достаточна, чтобы скрыть трусики.

5

Использовано японское выражение やばい橋を渡る, которое на русский язык дословно переводится "Переходить через опасный мост". Означает "Быть замешанным в преступлении".

6

Бюстье — предмет женского нижнего белья, изначально представлявший собой бюстгальтер без бретелек, совмещенный с корсетом; предназначен для поддержания груди и уменьшения размера талии. Однако некоторые современные дома моды выпускают платья-бюстье.

7

Использовано японское выражение水を向ける, которое на русский язык дословно переводится "Предлагать воды". Имеются в виду действия жриц храмов, которые во время церемонии вызова духов предлагают им воду. Означает "Спровоцировать на ответные действия".

8

Чудовище с зелеными глазами — так Шекспир назвал ревность в трагедии "Отелло". К сожалению, у термина "ревность" нет других литературных синонимов, поэтому для исключения повторения слов в смежных предложениях пришлось использовать его.

9

Зубатка — хищная рыба отряда окунеобразных. Имеет около рта короткие усики.

10

Кринолин (в исходном тексте パニエ — pannier) — предмет нижнего женского белья, представляющий собой раму, надеваемую на талию и придающую нужную форму надеваемой поверх юбке. Данное название также распространяется на юбки с встроенным кринолином.

11

Использовано японское выражение釘を刺す, которое на русский язык дословно переводится "Вбить гвоздь". Означает "предостерегать, предупреждать, проявлять осторожность, напоминать о чем-либо". Сходно с выражениями "Завязать на память узелок", "Зарубить на носу".

12

Сорн (Thorn) — в древнем английском языке обозначает "великан, гигант". Соответствует руне Турисаз.

Ил (Эл, Эль, Илу, Элохим, Аллах) — древне-семитское слово, переводимое как "Бог", или "бог". Древнейшее упоминание его находится в древне-сирийских глиняных табличках "Списка богов", где Эл стоит первым и называется "Отцом всех богов".

Сигел (Sigel) — в дренем английском языке — название Солнца. Соответствует руне Совило.

13

Oui (франц.) — да.

14

Использовано японское выражение真実を見る眼が曇る, которое на русский язык дословно переводится "Глаза, которые видят правду, теряют ясность".

15

Использовано японское выражение小耳に挾む, которое на русский язык дословно переводится "Вкладывать в малое ухо". Означает "Услышать краем уха".

16

В исходном тексте фраза такая 唇をへの字に曲げて, что на русский язык переводится "изогнув губы в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

17

Сюжет спектакля аналогичен фильму "Римские каникулы" режиссера Уильяма Уайдера, вышедшим на экраны в 1953 году.

В данном фильме девушка Анна, принцесса маленькой страны, приезжает в Рим с дипломатической миссией. Там она, уставшая от светской жизни, сбегает из посольства и инкогнито гуляет по городу, где знакомится с американским журналистом. После многих приключений молодые люди влюбляются друг в друга, однако Анна вынуждена вернуться к своим обязанностям вопреки возникшему чувству.

Вся третья история данного тома ранобэ также созвучна по сюжету с этим фильмом.

18

Автор называет эту должность 財務卿 — лорд-казначей. Однако такая должность существует в Англии (которую в данном произведении олицетворяет Альбион). Для Тристейна (который является олицетворением северной части Франции и Бельгии) принято более подходящее название должности — Суперинтендант финансов.

19

Англы — германское племя. Происходит с полуострова Ютландия — с территории современной немецкой федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн. Начиная с III века, и особенно интенсивно — в середине V века — в эпоху "великого переселения народов" — племя англов, совместно с соседними племенами саксов, ютов и фризов, переселялись в Британию.

20

Кабуки (歌舞伎) — один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.

21

"Золотое правило нравственности" — общее этическое правило, которое можно сформулировать как: "Поступайте по отношению к другим так, как вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к вам". Известна и отрицательная формулировка этого правила: "Не делайте другим того, чего не хотите себе".

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нобору Ямагути читать все книги автора по порядку

Нобору Ямагути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тристанийские каникулы отзывы


Отзывы читателей о книге Тристанийские каникулы, автор: Нобору Ямагути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img