Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was a fellow who looked like he'd enjoy punching Dale Barbara in the nose. Hard. Сейчас он выглядел так, будто с радостью врезал бы Дейлу Барбаре в нос.
"You don't roll em, I do, so keep em limp!" - Не катай их, я сам это сделаю, просто расслабь!
Barbie thought of telling Henry it was hard to relax your hands when you were standing this close to men with guns, especially if you knew the men wouldn't mind using them. Барби хотел сказать Г енри, что трудно расслабить руки, когда рядом стоят люди с пистолетами на изготовку, особенно если ты знаешь, что они с удовольствием пустят оружие в ход.
He kept his mouth shut instead, and concentrated on relaxing his hands so Henry could roll the prints. Но не раскрыл рта и сосредоточился на том, чтобы расслабить пальцы, давая возможность Генри их откатать.
And he wasn't bad at it, not at all. И вроде бы получилось у него неплохо.
Under other circumstances Barbie might have asked Henry why they were bothering, but he held his tongue on this subject, as well. При других обстоятельствах он бы спросил Генри, а зачем им такие формальности, но не высказался и по этому поводу.
"All right," Henry said when he judged the prints clear. - Хорошо. - Г енри наконец решил, что отпечатки получились.
"Take him downstairs. - Отведите его вниз.
I want to wash my hands. Я хочу вымыть руки.
I feel dirty just touching him." Дотронуться до него - что в грязи изваляться.
Jackie and Linda had been standing to one side. Джекки и Линда стояли с одной стороны.
Now, as Randolph and Denton holstered their guns and grabbed Barbie's arms, the two women drew their own. Теперь, когда Рэндолф и Дентон убрали пистолеты, обе женщины достали свои.
They were pointed down but ready. Нацеливать на Барби не стали, но могли это сделать в любой момент.
"I'd puke up everything you ever fed me, if I could," Henry said. - Если б я мог, выблевал бы все, чем ты меня кормил, - добавил Генри.
"You disgust me." - Мне противно на тебя смотреть.
"I didn't do it," Barbie said. - Я ничего не сделал.
"Think about it, Henry." Подумай об этом, Генри.
Morrison only turned away. - Моррисон только отвернулся.
Thinking's in short supply around here today, Barbie thought. С тем чтобы подумать, здесь нынче туго , напомнил себе Барби.
Which, he was sure, was just the way Rennie liked it. Не сомневаясь в том, что именно к этому и стремился Ренни.
"Linda," he said. "Mrs. Everett." - Линда, миссис Эверетт...
"Don't talk to me." - Не обращайся ко мне.
Her face was paper-pale except for dark purplish crescents beneath her eyes. - Ее лицо было бумажно-белым, если не считать лиловых полукружий под глазами.
They looked like bruises. Они выглядели как синяки.
"Come on, sunshine," Freddy said, and ground a knuckle into the small of Barbie's back, just above the kidney. - Топай, золотце, - фыркнул Дентон и ткнул кулаком в спину Барби, чуть выше почки.
"Your suite awaits." - Твои апартаменты ждут.
11 11
Joe, Benny, and Norrie rode their bikes north along Route 119. Джо, Бенни и Нора катили на велосипедах в сторону Блэк-Ридж-роуд.
The afternoon was summer-hot, the air hazy and humid. День выдался по-летнему жарким, в душном воздухе висела дымка.
Not a breath of breeze stirred. Не чувствовалось ни дуновения ветерка.
Crickets sang dozily in the high weeds at the sides of the road. По обеим сторонам дороги в высокой траве сонно стрекотали цикады.
The sky at the horizon had a yellow look that Joe first took for clouds. Небо на горизонте пожелтело, и Джо поначалу решил, что видит облака.
Then he realized it was a mixture of pollen and pollution on the surface of the Dome. Потом понял, что это смесь пыльцы и загрязнений, осевшая на Купол.
Out here, Prestile Stream ran close beside the highway, and they should have heard it chuckling as it sped southeast toward Castle Rock, eager to join the mighty Androscoggin, but they heard only the crickets and a few crows cawing lackadaisically in the trees. Здесь река Престил-Стрим находилась совсем рядом с дорогой и бежала на юго-восток, к Касл-Року, чтобы влиться в могучий Андроскоггин. До ушей ребят долетали стрекот цикад и карканье ворон, рассевшихся вдоль реки по деревьям.
They passed the Deep Cut Road, and came to the Black Ridge Road about a mile farther on. И вот они подъехали к Блэк-Ридж-роуд, проселочной дороге в больших рытвинах.
It was dirt, badly potholed, and marked with two leaning, frost-heaved signs. У съезда стояли два покосившихся щита-указателя.
The one on the left read 4-WHEEL DRIVE RECOMMENDED. На левом они прочитали: "РЕКОМЕНДУЕТСЯ 4-КОЛЕСНЫЙ ПРИВОД".
The one on the right added BRIDGE WEIGHT LIMIT 4 TONS LARGE TRUCKS POSTED. На правом: "МАКСИМАЛЬНО РАЗРЕШЕННЫЙ ВЕС - 4 ТОННЫ ПРОЕЗД ПО МОСТУ БОЛЕЕ ТЯЖЕЛЫХ ГРУЗОВИКОВ ЗАПРЕЩЕН".
Both signs were riddled with bulletholes. Оба щита изрешечены пулями.
"I like a town where the folks take regular target practice," Benny said. - Мне нравится город, где жители регулярно упражняются в стрельбе, - заметил Бенни.
"Makes me feel safe from El Kliyder." - Есть уверенность, что Эль Клайдер здесь не пройдет.
"That's Al Qaeda, nitboy," Joe said. - "Аль-Каида", недоумок, - поправил его Джо.
Benny shook his head, smiling indulgently. Бенни покачал головой, самодовольно улыбаясь.
"I'm talking about El Kliyder, the terrible Mexican bandit who has relocated to western Maine in order to avoid-" - Я говорю об Эль Клайдере, знаменитом мексиканском бандите, который перебрался в Западный Мэн, чтобы избежать...
"Let's try the Geiger counter," Norrie said, dismounting her bike. - Давайте опробуем счетчик Гейгера. - Норри спешилась.
It was back in the carrier of Benny's High Plains Schwinn. Счетчик вновь лежал в корзинке, закрепленной над задним крылом "швинна" Бенни.
They had nested it in a few old towels from Claire's rag-basket. Они завернули его в несколько полотенец, позаимствованных из корзины для тряпок в доме Макклэтчи.
Benny took it out and handed it to Joe, its yellow case the brightest thing in that hazy landscape. Бенни достал счетчик и протянул Джо; желтый прибор ярким пятном выделялся на тусклом ландшафте.
Benny's smile had disappeared. Улыбка Бенни исчезла.
"You do it. - Сделай это ты.
I'm too nervous." Я слишком нервничаю.
Joe considered the Geiger counter, then handed it off to Norrie. Джо какое-то время смотрел на счетчик Гейгера, потом отдал его Норри.
"Chickenshits," she said, not unkindly, and turned it on. - Трусохвосты, - добродушно прокомментировала она и включила прибор.
The needle swung immediately to +50. Стрелка тут же прыгнула к +50.
Joe stared at it and felt his heart suddenly bumping in his throat instead of his chest. Увидев это, Джо почувствовал, как сердце вдруг забилось в горле, а не в груди.
"Whoa!" Benny said. - Вау! - воскликнул Бенни.
"We have liftoff!" - Мы взяли след!
Norrie looked from the needle, which was steady (but still half a dial away from the red), to Joe. Норри оторвала взгляд от стрелки, застывшей на достаточно большом (примерно половина шкалы) расстоянии от красного, и посмотрела на Джо:
"Keep going?" - Идем дальше?
"Hell, yeah," he said. - Черт, конечно!
12 12
There was no power shortage at the Police Department-at least not yet. В полицейском участке проблем с энергоснабжением не наблюдалось - по крайней мере пока.
A green-tiled corridor ran the length of the basement beneath fluorescents that cast a depressingly changeless light. Выложенный зелеными плитками коридор тянулся на всю длину подвала. Флуоресцентные лампы под потолком круглосуточно заливали подвал ровным депрессивным светом.
Dawn or midnight, it was always the blare of noon down here. На рассвете или глубокой ночью - здесь всегда царил полдень.
Chief Randolph and Freddy Denton escorted (if such a word could be used, considering the fists clamped on his upper arms) Barbie down the steps. Чиф Рэндолф и Фредди Дентон эскортировали Барби (если так можно сказать, потому что они сжимали ему бицепсы) вниз по ступенькам.
The two women officers, guns still drawn, followed behind. Женщины-патрульные шли следом с пистолетами в руках.
To the left was the file room. Слева находился архив.
To the right were five cells, two on each side and one at the very end. Справа - пять камер, две на каждой стороне и одна в дальнем конце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x