Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Sure I do," he said. - Конечно, вижу.
Sounding perplexed. - В голосе звучало недоумение.
"Sure I do, Big Jim." - Конечно, вижу, Большой Джим.
"Which means I haven't been Raptured," Big Jim said. - А это означает, что я не вознесся.
"I gave my heart to Jesus years ago, and if it was End Times, I wouldn't be here. Я уже много лет как отдал мое сердце Иисусу, и, будь это конец света, я бы здесь не стоял.
Neither would you, right?" Да и ты тоже.
"Guess not," Andy said, but he felt doubtful. - Наверное, нет. - Но в голосе Энди звучало сомнение.
If they were Saved-washed in the Blood of the Lamb-why had they just been talking to Stewart Bowie about shutting down what Big Jim called "our little business"? Если их ждали Небеса - и омовение кровью агнца, - почему они только что говорили со Стюартом Боуи о закрытии "нашего маленького дельца", как это называл Большой Джим.
And how had they gotten into such a business to start with? И как они вообще могли заниматься таким бизнесом?
What did running a meth factory have to do with being Saved? Как производство метамфетамина могло помочь спасению души?
If he asked Big Jim, Andy knew what the answer would be: the ends sometimes justify the means. Если бы Энди спросил об этом Большого Джима, то мог заранее предсказать ответ: цель иногда оправдывает средства.
The ends in this case had seemed admirable, once upon a time: the new Holy Redeemer Church (the old one had been little more than a clapboard shack with a wooden cross on top); the radio station that had saved only God knew how many souls; the ten percent they tithed-prudently, the contribution checks issued from a bank in the Cayman Islands-to the Lord Jesus Missionary Society, to help what Pastor Coggins liked to call "the little brown brothers." Цели в данном конкретном случае казались замечательными, сказочными: новая церковь Святого Искупителя (старая являла собой лачугу с оштукатуренными стенами и деревянным крестом на крыше); радиостанция, которая спасла множество душ (только Господь знал, сколько именно); десять процентов, которые они передавали - не привлекая к себе внимания, чеками, выписанными банком на Каймановых островах - "Миссионерскому обществу Господа Иисуса", чтобы помочь "неприметным коричневым братьям", как нравилось называть их пастору Коггинсу.
But looking at that huge blurry sunset that seemed to suggest all human affairs were tiny and unimportant, Andy had to admit those things were no more than justifications. Но, глядя на гигантский, размытый по небу закат, казалось, говорящий о том, что все человеческие дела мелки и никчемны, Энди пришлось признать: эти цели - всего лишь оправдание.
Without the cash income from the meth, his drugstore would have gone under six years ago. Без денежного потока, который обеспечивало производство мета, его аптечный магазин разорился бы шестью годами раньше.
The same with the funeral home. То же самое произошло бы и с похоронным бюро.
The same-probably, although the man beside him would never admit it-with Jim Rennie's Used Cars. И - хотя человек, который сейчас стоял рядом с ним, никогда бы этого не признал - с "Салоном подержанных автомобилей Джима Ренни".
"I know what you're thinking, pal," Big Jim said. - Я знаю, о чем ты думаешь, дружище, - ворвался в его размышления голос Большого Джима.
Andy looked up at him timidly. Энди застенчиво посмотрел на него.
Big Jim was smiling... but not the fierce one. Большой Джим улыбался... но не яростной улыбкой.
This one was gentle, understanding. Наоборот, мягкой, понимающей.
Andy smiled back, or tried to. Энди улыбнулся в ответ... или попытался.
He owed Big Jim a lot. Он считал, что многим обязан Большому Джиму.
Only now things like the drugstore and Claudie's BMW seemed a lot less important. И в этом списке аптечный магазин и "БМВ" Клоди стояли далеко не на первом месте.
What good was a BMW, even one with self-parking and a voice-activated sound system, to a dead wife? Какой прок погибшей жене от "БМВ", пусть даже с парктроником и стереосистемой, управляемой голосом?
When this is over and Dodee comes back, I'll give the Beemer to her, Andy decided. Когда все закончится и Доди вернется, я отдам "бумер" ей , решил Энди.
It's what Claudie would have wanted. Клоди одобрила бы.
Big Jim raised a blunt-fingered hand to the declining sun that seemed to be spreading across the western sky like a great poisoned egg. Большой Джим протянул руку с короткими пальцами к заходящему солнцу, которое распласталось по западному горизонту как огромное отравленное яйцо.
"You think all this is our fault, somehow. - Ты думаешь, все это каким-то образом наша вина.
That God is punishing us for propping up the town when times were hard. И Бог наказывает нас за то, что мы напрасно удерживали город на плаву, когда для него наступили тяжелые времена.
That's just not true, pal. Это неправда, дружище.
This isn't God's work. Бог тут ни при чем.
If you wanted to say getting beat in Vietnam was God's work-God's warning that America was losing her spiritual way-I'd have to agree with you. Если бы ты сказал, что поражение во Вьетнаме -это от Бога, который предупреждал Америку, что она сходит с пути истинного, я бы с тобой согласился.
If you were to say that nine-eleven was the Supreme Being's response to our Supreme Court telling little children they could no longer start their day with a prayer to the God Who made them, I'd have to go along. Если бы ты сказал, что одиннадцатое сентября -реакция Высшего существа на решение Верховного суда, постановившего, что маленьким детям не обязательно начинать день с молитвы Богу, который их создал, я бы с тобой согласился.
But God punishing Chester's Mill because we didn't want to end up just another moribund wide spot in the road, like Jay or Millinocket?" Но чтобы Бог наказывал Честерс-Милл, потому что мы не захотели его превращения в еще один город-призрак, вроде Джея или Миллинокета?
He shook his head. "Nosir. - Он покачал головой: - Нет, сэр.
No." Нет.
"We also put some pretty good change in our own pockets," Andy said timidly. - Мы также клали неплохие деньги в собственные карманы, - робко заметил Энди.
This was true. Что правда, то правда.
They had done more than prop up their own businesses and extend a helping hand to the little brown brothers; Andy had his own account in the Cayman Islands. Они не только поддерживали свои предприятия и протягивали руку помощи неприметным коричневым братьям. У Энди был свой счет на Каймановых островах.
And for every dollar Andy had-or the Bowies, for that matter-he was willing to bet that Big Jim had put away three. И на каждый доллар, достававшийся Сандерсу -или, к слову сказать, Боуи, - Большой Джим, и Энди мог на это поспорить, получал три.
Maybe even four. Может, и четыре.
"'The workman is worthy of his hire,'" Big Jim said in a pedantic but kindly tone. - Трудящийся достоин пропитания, -назидательно, но мягко указал Большой Джим.
"Matthew ten-ten." - От Матфея, десять-десять.
He neglected to cite the previous verse: Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses. - Правда, не удосужился процитировать предыдущий стих: "Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои".
He looked at his watch. Ренни посмотрел на часы.
"Speaking of work, pal, we better get moving. - Раз уж разговор зашел о работе, дружище, нам пора.
Got a lot to decide." Нужно многое решить.
He started walking. - И он зашагал к муниципалитету.
Andy followed, not taking his eyes off the sunset, which was still bright enough to make him think of infected flesh. Энди последовал за ним, не отрывая глаз от заката, который пылал так ярко, что вызвал у него ассоциации с воспаленной плотью.
Then Big Jim stopped again. "Anyway, you heard Stewart-we're shut down out there. - В любом случае ты слышал Стюарта - мы закрыли лавочку.
'All done and buttoned up,' as the little boy said after he made his first wee. "Все сделано и застегнуто", как сказал маленький мальчик, когда впервые воспользовался ширинкой.
He told the Chef himself." Стюарт сам говорил с Шефом.
"That guy," Andy said dourly. - Тот еще тип, - мрачно пробурчал Энди.
Big Jim chuckled. Большой Джим хохотнул.
"Don't you worry about Phil. - О Филе не волнуйся.
We're shut down and we're going to stay shut down until the crisis is over. Мы закрылись и останемся закрытыми, пока не закончится кризис.
In fact, this might be a sign that we're supposed to close up shop forever. Более того, возможно, это знак, что закрыться нам надо навсегда.
A sign from the Almighty." Знак свыше.
"That would be good," Andy said. - Это было бы хорошо, - ответил Энди.
But he had a depressing insight: if the Dome disappeared, Big Jim would change his mind, and when he did, Andy would go along. И тут же его неприятно поразила мысль: когда Купол исчезнет, Большой Джим может передумать, а если он передумает, Энди с ним согласится.
Stewart Bowie and his brother Fernald would, too. Как и Стюарт Боуи, как и его брат Фернолд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x