Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви

Тут можно читать онлайн Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Издательский Дом «Азбука-классика», год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Уж-ж-жасное колдовство и немного любви
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Азбука-классика»
  • Год:
    2007
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-91181-394-9
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви краткое содержание

Уж-ж-жасное колдовство и немного любви - описание и краткое содержание, автор Мэрилин Тодд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Рассказ из антологии «Лучшее юмористическое фэнтези».

Уж-ж-жасное колдовство и немного любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уж-ж-жасное колдовство и немного любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэрилин Тодд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тем, что осталось от его руки, он махнул в сторону каменной стены мастерской.

- О-о, мой сладкий, мы сможем свиться с тобой в клубок на это время, только я и ты, - хихикнула я.

Видели бы вы его лицо, когда кончик моего языка раздвоился.

- Ты тоже превращаешься?

- Давай догони меня, - прошипела я, скользнув мимо него в траву.

А дело, собственно, вот в чем. Мы, перевоплощающиеся, никогда не умираем. Когда наша человеческая жизнь заканчивается, все мы становимся ангелами-хранителями. У моей же прабабушки была «Книга предсказаний» [6], и она, должно быть, знала час, когда ее жизнь подойдет к концу.

«Я работал в таверне этой женщины с шестнадцати лет, таская на себе пивные бочонки, разнося кружки с пивом и выпихивая уже изрядно набравшихся посетителей с полудня до полуночи, семь дней в неделю, пятьдесят две недели в году, вплоть до того дня, когда я так опрометчиво решился попросить о прибавке. Это ты называешь веской причиной для превращения человека в з-з-змею?»

Никто не превращает людей без веской на то причины.

Прабабушка узнала Себастьяна, когда ему было шестнадцать, и за все двенадцать лет он не взял ни одного выходного. А раз он был столь предан старой женщине, вполне вероятно, что она тоже была привязана к нему и потому за два дня до того, как ее жизнь закончилась, преподнесла ему самый дорогой подарок из всех возможных.

Вечную юность.

Хорошие вещи случаются только с теми, кто их ждет, Сюзанна.

В его случае ждать пришлось пятьдесят лет, но ожидание того стоило. Как я уже говорила, у прабабушки была «Книга предсказаний». И она совершенно точно знала, кого все это время ждал Себастьян.

Меня.

Вы и в самом деле думаете, что я пропустила какое-нибудь слово из заклинания? Я? Хардкасл?

Вероятно, мое неумелое обращение с «Книгой необратимых заклинаний» она предвидела тоже. Знала, что жизнь моя рано или поздно будет разрушена моими же собственными ошибками. (Бедный Раймонд, бедная Фатима, бедная маленькая Эдна.) И думаю, ей с самого начала было понятно, что я не подхожу для работы учителя и еще меньше для колдовства, но, поверьте, с этим необратимым заклинанием я ничего не напутала. Вечная юность, вечное счастье и вечная любовь стоят любых прилагаемых усилий, даже если с ними тебе пришлось встретиться благодаря прабабушке. Эта женщина определенно знала, почему Эдем облюбован змеями, - даже не принимая в расчет тот факт, что зимой мы впадаем в спячку. (И лично я думаю, искушение - чертовски приятная штука, вы не находите?)

Что? Нефть? О, а я не сказала? Как раз когда я отдала наше с директором соглашение юристу, чем окончательно обезопасила мой будущий дом от алчности застройщиков, он следовал в направлении, заданном моими точными и подробными указаниями.

Прямо к бочке с мазутом [7], что находилась в подвале колледжа Святого Сильвестра.

[1]В тексте идет игра слои. Английское слово «drive» может nepeвoдиться на русский язык и как «езда», «катание, прогулка на автомобиле», и как «преследование (неприятеля или зверя), гон». Следующая шутка героини основывается именно на этой смысловой многозначности слова «drive».

[2]Изабелла по ошибке вместо «bat› (летучая мышь) произнесла «cat» (кошка).

[3]Вместо слона «непристойность» ( англ. smut) героине послышалось слово «шлюха» ( англ. slut).

[4]Вопрос Себастьяна вызван многозначностью слова «bug». Широко распространенное сейчас значение слова «жучок» (подслушивающее устройство), очевидно, незнакомо герою, зато в его сознании всплывает другое значение - «увлеченный человек, энтузиаст».

[5]Клайву вместо слова «махагон» (англ. mahogany) послышалось слово «моногамия» (англ. monogamy), отсюда и возникшее между героями непонимание.

[6]Героиня называет «Книгой предсказаний» (англ. foresight - предсказание) том «Саги о Форсайтах».

[7]Англ. oil может быть переведено и как «нефть», и как «мазут».

This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
31.03.2009
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэрилин Тодд читать все книги автора по порядку

Мэрилин Тодд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уж-ж-жасное колдовство и немного любви отзывы


Отзывы читателей о книге Уж-ж-жасное колдовство и немного любви, автор: Мэрилин Тодд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x