Арно Шмидт - Респубика ученых

Тут можно читать онлайн Арно Шмидт - Респубика ученых - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Прогресс, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Арно Шмидт - Респубика ученых

Арно Шмидт - Респубика ученых краткое содержание

Респубика ученых - описание и краткое содержание, автор Арно Шмидт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г. в апогее своего развития.

Романы трактуют фундаментальные проблемы человечества.

Для любителей увлекательного фантастического и философского чтения.

Авторская пунктуация и орфография сохранена.

Респубика ученых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Респубика ученых - читать книгу онлайн бесплатно, автор Арно Шмидт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

164

Они нам необходимы (англ.).

165

Сокращение от: Советская ракетная пассажирская служба.

166

Sic! Думаю, любой читатель пожелал бы автору задуматься над 0тим сотней страниц раньше!

167

Правильно. Хорошо (англ.).

168

Хорошо (англ.).

169

Эти слова даны в книге по-русски, в немецкой транскрипции.

170

Хорошо (англ.).

171

Делай что чувствуешь, говори что думаешь (лат., англ.).

Именно это автор и делает в своем романе без всякого опасения — отчего в результате следования столь чудной формуле и рождается его запутанная и безнравственная манера письма: ведь одно дело — думать, и совсем другое — писать!/ Столь прославляемый здесь Боб Синглтон, несомненно, является одним из наихудших так называемых «эротиков», чьи книги истинный христианин берет только каминными щипцами: о том, что в его доме на острове, скорее всего, происходят встречи с народно-демократическими писателями, автор благоразумно умалчивает! Как и о том, что его прием смог состояться вообще только благодаря голосам из Восточного блока — хотя и нейтралы, правда, тоже внесли свою лепту.

172

Я переберу трех шлюх за день, чтобы выкинуть из головы мысль о любви (англ.).

173

Томас Отуэй, «Солдатское счастье»; I акт, сцена 3.

174

Ровно 1134,52 грамма.

175

Вся диатриба автора снова «несколько» неуместна. Г-н Грегсон — потомству суждено судить об этом, — несомненно, великолепный талант, разлагающийся, однако, в болоте: в болоте неуправляемых страстей! Его роман об американских текстильных предприятиях, из которого приводилась цитата, свидетельствует не о чем другом, как о том, что он принадлежит к тем натурам, которые не могут найти себе места в упорядоченной буржуазной жизни: учение и военная служба еще никому не повредили!

176

Что за женщина (англ.).

177

Шокирующе (англ.).

178

Вы знаете (англ.).

179

Я знаю (англ.).

180

О, Сенека: я так люблю тебя! (англ.).

181

Прелестно, не правда ли? (англ.).

182

Ладно (англ.).

183

Сильно на взводе (англ.).

184

Вот еще одно доказательство почти болезненной неприязни автора к бывшей Германии. К сожалению, именно в этом случае можно сослаться на то, что здесь речь шла о Германии особого рода — «гитлеровской», — алиби, за которым и у нас в свое время с большой охотой скрывались безродные типы.

185

Ответ Успенского в романе дан по-русски (в немецкой транскрипции).

186

Так в тексте.

187

«Пятнадцать пультов десятичного исчисления».

188

Неблагонадежные.

189

Авторская транскрипция русского слова «нет».

190

ГПС — германский промышленный стандарт.

191

«Высокая, юная супруга сибирского титана» — так я назвал статью о ней, вышедшую в популярной серии.

192

Была не была! (фр.).

193

«Налево» и «направо» по-русски.

194

Посредник, сводник, связующее звено (англ.).

195

«Сумерки богов», «конец света» (древнеисландск.).

196

Слушай!

197

Это типичный для автора и людей его профессии тон современного отчаянного человека: мысли, которые прежним поколениям никогда бы не пришли в голову, не только рождаются, но и безо всякого стеснения — не страшась последствий — высказываются.

198

Изменение (англ.).

199

Ванная и ватерклозет.

200

Сказка скалистых гор (англ.).

201

Моему чувству моральной ответственности претит переводить эти русские выражения; слава Богу, в данном случае это и не требуется — столь любезный сердцу автора «местный колорит» без перевода воспринимается еще лучше.

202

Сначала (ит.).

203

«Книга пророка Исайи», I, 8/ Цитируемый — безо всякой нужды! — лютеров перевод к тому же неточно передает это место из Библии: правильно должно быть: «Шалаш в огороде»: благодаря чему похотливые ассоциации автора лишаются всякого обоснования и с чисто филологической точки зрения.

204

Доброе утро.

205

Пожалуйста!

206

«Жеребец» и «кобыла» (древневерхненем.).

207

Приделают мне чужое туловище (англ.).

208

До свидания, сэр! (англ.).

209

Новый карандаш наверняка не более семи дюймов длины; чтобы узнать это, нет никакой необходимости сверять его по масштабной линейке.

210

Невероятно! Где — при воззрениях, подобных тем, которые разделяет автор, — остается смысл присяги как таковой? Торжественное обязательство, сопряженное с обращением к Богу, во всех войнах зарекомендовало себя очень хорошо; это подтвердит мне любой фельдфебель, обучающий новобранцев. Я уж не говорю о многообразной полезности гражданских присяг — безусловно, в любом случае готовность субъекта, приводимого к присяге, дать клятву должна возобладать над всеми сомнениями и колебаниями!/ Отталкивающий демарш автора — употребление четырех скобок подряд — не заслуживает того, чтобы на него вообще тратить слова.

211

Зимний (лат.).

212

Наконец-то! (Граббе, «Готланд») — Правда, автор, даже заняв такую позицию, вновь стремится тем самым лишь найти отговорку: дескать, только в Германии существовал повод формулировать подобного рода максимы.

213

Сувениры, о, сувениры! (англ.).

214

Он сам (фр., исп.).

215

Неплохо устроился! (англ.).

216

Горько сознавать, с каким легкомыслием присуждаются порой академические звания. Ответственный человек в такой ситуации отказался бы от предложенной ему чести: Domine, non sum dignus!(Господи, недостоин есмь! (лат.)) Подобной скромности в самооценке мистер виноват: доктор! — Уайнер, видимо, чужд!

217

Отлично (фр.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арно Шмидт читать все книги автора по порядку

Арно Шмидт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Респубика ученых отзывы


Отзывы читателей о книге Респубика ученых, автор: Арно Шмидт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img