LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)

Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)

Тут можно читать онлайн Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика, издательство Грифон, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)
  • Название:
    Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Грифон
  • Год:
    1991
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) краткое содержание

Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - описание и краткое содержание, автор Кристофер Сташефф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Сташефф
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Тогда ты был бы тем, кто зачахнет и умрет? — прошептала она.

Род кивнул.

— Но заклятье, милорд, не только мое. Разве добавленных к нему заклятий Большого Тома и старого герцога Логайра недостаточно, чтобы перевесить заклятье звезд?

Род сидел, застыв.

— Они велели тебе охранять их народ, — тихо произнесла она. — А что с ним станет, милорд, если снова явятся те дьяволы из завтрашнего дня? Как они наверняка и сделают, если ненавидят столь глубоко, как ты говоришь.

Род очень медленно кивнул.

— И что же будет с Мечтой, милорд? — прошептала она.

С минуту Род сидел неподвижно, как скала.

— Векс, — тихо позвал он.

— Да, Род.

— Векс, отправь им мою отставку.

— Твою что?

— Мою отставку, — отрезал Род, — и поспеши с этим!

— Но, Род, твой долг… честь твоего дома!

— Да подавись ею! Советники могут вернуться, Векс, даже если мы разнесем вдребезги машины времени. Они сделали это один раз и могут сделать еще. Отправляй!

Векс послушно пробибикал звездам.

Затем голова Рода медленно поникла.

— Милорд? — выдохнула Гвендайлон.

Род слабо поднял руку.

— Со мной все в порядке. Я поступил правильно, и это сделает меня счастливейшим человеком. Потому что первый раз в своей жизни я буду действовать сам по себе. И в этом-то все и дело. Я отрезал себя от своих. Они больше не стоят за моей спиной — дом, Старший Брат, следящий за мной…

— У тебя есть дом здесь, милорд, — тихо произнесла она.

— Я знаю, знаю. И через некоторое время это пройдет, и я буду счастливей, чем когда-либо. Но сейчас… — Он посмотрел на нее, слабо улыбнувшись. — Со мной будет все в порядке.

— Род, — прошептал Векс.

Он поднял голову.

— Да, Векс.

— Они ответили, Род.

Род напрягся.

— Прочти.

— Доклад принят. Просят прислать координаты для проверочной экспедиции.

Род кивнул, губы его горько сжались.

— Пошли им, читай дальше.

Просим вас передумать насчет отставки. Примите постоянное задание по охране планеты Грамарий от дальнейшей инфильтрации (подрывной деятельности).

Род выпрямился, уставясь в пространство:

— Что?

— Они хотели бы сделать избранное тобой положение официальным, Род, — ответил робот.

— Что такое, милорд?

— Они хотят, чтобы я остался, — механически повторил Род. Он повернулся к ней, жизнь сменила ошеломленное выражение на его лице. — Они хотят, чтобы я остался!

— Где остался, милорд? — спросила она, улавливая первые следы его энтузиазма.

— Остался здесь! — проревел он, вскакивая на ноги и широко размахивая рукой, чтобы включить всю планету. — Здесь, на Грамарие! Агентом! Гвен, я свободен! И я дома!

Он упал на колени, повернувшись к ней лицом и вцепившись руками ей в плечи.

— Я люблю тебя, — проревел он, — выходи за меня замуж!

— Отныне и навеки, милорд, — воскликнула она, сжимая его лицо меж ладоней, и полились слезы.

Он сграбастал ее было, но она остановила его, приложив ладонь к его губам.

— Нет, милорд, только чародей может поцеловать ведьму.

— Ладно, чародей я, чародей! Только поцелуй меня, а?

Она поцеловала. Ухмыльнувшись, он сцепил руки у нее на пояснице.

— Эй, — сказал он, — так это правда, то, что говорят о сельских девушках?

— Да, милорд. — Она опустила глаза и принялась расстегивать его камзол. — Теперь ты от меня никогда не избавишься.

Примечания

1.

«Visit to small Plantagenet» перекликается с названием пьесы Гора Видала «Visit to small Planet» — «Визит на небольшую планету». ( Здесь и далее примечания переводчика. )

2.

Бифитеры (англ.) — буквально, мясоеды — гвардейцы-йомены, пешие королевские телохранители.

3.

ССС — сверхсветовой скорости.

4.

Пест — общее название вредных насекомых, для борьбы с которыми применяются пестициды, в том числе — ДДТ.

5.

Слово «ковен» обычно переводят как шабаш, но это скорее просто союз ведьм и колдунов.

6.

Туше (франц.) — задет; фехтовальный термин.

7.

Цитата из сказки «Синяя борода».

8.

Престо аллегро (муз.) — в очень быстром темпе.

9.

Шекспир, «Гамлет», акт I, сц. 5.

10.

Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт II, сц. 2.

11.

По английской мифологии Пак — эльф, дух-проказник. См. повесть Киплинга «Меч Виланда» или «Сон в летнюю ночь» Шекспира.

12.

Игра слов: Trump означает и «труба», и «козырь»; Bridge — название карточной игры и «мост».

13.

После юности прекрасной (лат.) — строка из «Гаудеамуса».

14.

Глинда Добрая — волшебница из страны Оз. Волков в «Изумрудном городе» переделал ее в Стеллу.

15.

В 1969 году, когда был издан роман, в США право голоса предоставлялось с 21 года.

16.

Cricket (англ.) — сверчок.

17.

Роман Клиланда; считается классикой порнографии.

18.

Тоетоми Хидэеси и Токугава Иэясу — японские сегуны; рассказ относится примерно к 1585 году.

19.

Согласно поверью, под концом радуги зарыт кувшин с золотом.

20.

Durer (англ.) — закаленный металл.

21.

На здоровье (нем.).

22.

Шекспир, «Венецианский купец», акт II, сц. 3.

23.

Халитоз (мед.) — дурной запах изо рта.

24.

«Старина Железнобокий» (Old Ironsides) — название американского военного корабля XVIII века. Долго стоял на приколе как реликвия былых времен и знаменит в США примерно так же, как в России «Аврора» или «Варяг».

25.

Ракета класса «корабль-земля». Ныне устарела и заменена «Трайдентом».

26.

Шекспир, «Генрих V». «Вперед, во Францию, вы там стяжаете, милорды, славу».

27.

Риальто — остров в Венеции, где находится биржа. Вся фраза — искаженная цитата из «Венецианского купца», акт III, сц. 1.

28.

Связь простая. Согласно мифологии короля эльфов звали Оберон.

29.

Паучиха вида «черная вдова» имеет обыкновение съедать своего партнера после оплодотворения.

30.

Лепрекон — эльф-башмачник, имеющий, по общему мнению, целый кувшин с золотом.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Сташефф читать все книги автора по порядку

Кристофер Сташефф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) отзывы


Отзывы читателей о книге Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров), автор: Кристофер Сташефф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img