Уилл Генри - Золото Маккены
- Название:Золото Маккены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Молодая гвардия»
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-235-02141-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Генри - Золото Маккены краткое содержание
Библиотека вестерна «Белый бизон» открывается произведениями известного мастера этого жанра Уилла Генри. Название книги сразу напомнит читателю о фильме, снятом по его роману, где действуют колоритные герои, возникают совершенно непредсказуемые ситуации и столь же неожиданные избавления от неминуемой гибели. В новеллах, вошедших в книгу, тот же накал действия и драматизм, в них также действуют индейцы, скауты, ковбои, бродяги и прекрасные юные поселенки. И пусть не смущает читателя, что все три произведения — под разными именами. Все три принадлежат одному писателю.
Золото Маккены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ж, мать, — тихо спросил он, — можешь ли ты прочитать их?
— Да, — отвечала та — Могу.
— И что они говорят?
В ответ на его вопрос она долго изучающе смотрела на него, словно в последний раз проверяя на искренность. В конце концов, удовлетворённая, медленно проговорила:
— Первые палочки говорят «Спасибо».
— А другие, мадре?
Она обернулась к нему, сжав ссохшиеся губы.
— Другие палочки, Маккенна, — ответила она, — составляют знак Ножа.
Он поглядел на неё, не веря собственным ушам.
— Беш? — выдохнул он. — Ты хочешь сказать, что палочки говорят: «Спасибо — от Беша?»
Но старуха не ответила. Она повернула коня прочь, и вместе с Фрэнси Стэнтон погнала вьючных лошадей, торопясь к выходу из каньона Тыквенной Грядки. Там древние руины оросительных канав и обрушенных стен из кирпича-сырца ожидали их на нижних подступах к каньону. Светлого времени оставалось немного — как раз на то, чтобы до ночи проделать этот путь, затем благополучно миновать многоэтажную деревню и выехать из каньона прямо на старый тракт, ведущий к бывшему форту Уингейт.
Озираясь вокруг, Глен Маккенна поёжился. По непонятной причине ему не хотелось оказаться последним, покидая это залитое лавами, заброшенное место. Он пришпорил лошадь и быстро поскакал, догоняя остальных. В колдовской тишине кремнёвый звук от копыт низкорослого животного отозвался неожиданным гулом. Шум этот напугал пони. Он фыркнул и попятился, дрожа от страха. На ходу уговаривая, Маккенна успокаивал и выравнивал лошадь… но не сбавил темпа.
Он не подумал обернуться в седле, прощаясь с призрачной пирамидой из камня, с её потусторонним посланием из палочек — и с воспоминаньями.
Что же, может, оно было и к лучшему. Он так и не увидел призрачного всадника-индейца, застывшего на белом мустанге и поднявшего руку в прощальном жесте, принятом у чирикауа-апачей в знак братства и благословения.
Примечания
1
Здесь: Матерь [Божья]! (исп.).
2
Пожалуйста (исп.).
3
Два пика (исп.).
4
Сынок (исп.).
5
Старик (исп.).
6
Друг, приятель (исп.).
7
Во имя Божье! (исп.).
8
Мексиканское восклицание, имеющее самые различные значения и оттенки.
9
Приятели (исп.).
10
Само собой (исп.).
11
Шеф (исп.).
12
Извини (исп.).
13
Понял? (исп.).
14
Индейская женщина.
15
Парень (исп.).
16
Ребята (исп.).
17
Хижина на Юго-Западе.
18
Бог мой! (исп.).
19
Восклицание, выражающее всё, что угодно, чаще изумление.
20
Малыш, паренёк (исп.).
21
Чёрт побери! (исп.).
22
Что такое? (исп.).
23
Восклицание, призывающее к осторожности. Можно переводить как «атас» или «полундра».
24
Дикари-апачи.
25
Друзья, ребята, парни, женщины! (исп.).
26
Так в просторечье на Юго-Западе называют мексиканцев.
27
Дикари-мескалеро и мимбреньо.
28
Хорошо (исп.).
29
Здравствуйте, до свидания (исп.).
30
Вон там! (исп.).
31
Наверх! (исп.)
32
Глядите! (исп.).
33
Прекрати! (исп.).
34
Босяки, бедолаги (исп.).
Интервал:
Закладка: