Люк Бессон - Артур и минипуты
- Название:Артур и минипуты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон
- Год:2004
- ISBN:5-18-000650-3, 2-251-79032-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люк Бессон - Артур и минипуты краткое содержание
Мастер фантазии, иллюзии, головокружительных сюжетов Люк Бессон, режиссер «Пятого элемента», «Никиты», «Голубой бездны» и других замечательных кинофильмов создает новую сказку. Это его дебют в детской литературе, и в этой сказочной повести есть все – тайны, загадки, погони, клады, волшебство…
Читая старинную книгу, юный Артур узнает о загадочной стране крохотных существ – минипутов. Только дед Артура, великий путешественник, таинственно исчезнувший несколько лет назад, умел проникать туда, но знания свои зашифровал.
Бабушке Артура грозит беда: ее большой дом могут отобрать за долги, и внук решает проникнуть в страну минипутов, найти там деда и зарытый им клад. Ему удается разгадать загадку перехода, и… начинаются невероятные приключения, во время которых он знакомится с принцессой Селенией и ее братом, принцем Барахлюшем.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Артур и минипуты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бабулечка чувствует, что пора исправлять положение.
– Не сердись на родителей, Артур. Они стараются, чтобы все было хорошо. И я уверена, что как только твой отец устроится на работу, они тотчас приедут.
– В прошлые разы они тоже не приезжали на мой день рождения, и я не думаю, чтобы новая работа что-нибудь изменила, – по-взрослому грустно отвечает Артур. К сожалению, бабушке нечего ему возразить.
Наконец, именинник решается задуть свечи.
– Сначала загадай желание, – напоминает бабушка.
Желание у Артура есть давно.
– Я хочу, чтобы на следующий день рождения… с нами был дедушка!
Бабушка растрогана, по щеке ее скатывается слеза. Она гладит внука по голове.
– Надеюсь, желание твое сбудется, Артур, – ласково говорит она. – Ну а теперь давай, дуй, а то придется есть торт с воском!
Пока Артур набирает в грудь побольше воздуху, Альфреду удается извлечь машинку из-под стула. И тут за окном возникает тень, такая зловещая и грозная, что собака прекращает возню с игрушкой.
Тень исчезает, а через минуту дверь отворяется и ворвавшийся ветер мигом гасит все свечи – как раз в ту секунду, когда Артур приготовился их задуть!
У именинника даже дыхание перехватило.
Следом за ветром в дверях появляется тень. Точнее, чей-то силуэт. Постояв немного, силуэт входит в комнату. Встревоженная бабушка сидит тихо.
Теперь незнакомца можно разглядеть. Это мужчина лет пятидесяти, представительный, с чрезвычайно неприятным лицом.
Одет он с иголочки, но, как известно, это еще ни о чем не говорит, поэтому и бабушка, и внук настороженно ждут, что им скажет незваный гость.
Желая разрядить атмосферу, гость вежливо снимает шляпу и не менее вежливо улыбается. Улыбка у него какая-то вымученная.
– Полагаю, я прибыл вовремя? – произносит он весьма двусмысленным тоном.
По голосу бабушка, наконец, узнает, кто к ним явился. Это господин Давидо, владелец известной «Корпорации Давидо. Продукты питания».
– Нет, господин Давидо. Вы прибыли не вовремя, я бы даже сказала как всегда не вовремя, – с убийственной вежливостью отвечает бабушка. – Разве вы не знаете, что когда воспитанные люди приходят без предупреждения, они, по крайней мере, звонят в дверь?
– Я звонил, – оправдывается Давидо, – и могу это доказать.
И он с гордостью предъявляет огромную щепку.
– Она отлетела от стены, когда об нее ударился ваш колокол. Когда-нибудь он непременно свалится кому-нибудь на голову, – предупреждает он. – В следующий раз я воспользуюсь собственным клаксоном, так, по крайней мере, будет безопаснее.
– Пока я не вижу причин, зачем вам приходить сюда еще раз, – парирует бабушка. – Впрочем, и сегодняшний ваш визит также совершенно неуместен. У нас семейное торжество.
Давидо замечает торт с погасшими свечами.
– О, какой прекрасный торт! – с наигранным восторгом восклицает он. – С днем рождения, малыш! И сколько же тебе исполнилось?
Быстро пересчитав свечи, он вздыхает:
– Ах, как быстро летит время! Ведь еще недавно ваш мальчик был совсем маленький и хвостом бегал за дедушкой! Сколько же лет назад это было? – произносит он с явным желанием разбередить бабушкино горе.
– Скоро будет четыре года, – с достоинством отвечает бабушка.
– Уже четыре года? А мне-то казалось, что вчера! – с видимым злорадством произносит он.
И, порывшись в карманах, добавляет:
– Если бы я знал, я бы непременно принес что-нибудь малышу. А пока… – он достает из кармана конфету и протягивает ее Артуру: – держи, малыш. С днем рождения.
Бабулечка выразительно смотрит на внука. Но тот все уже понял. Осторожно, двумя пальцами он берет конфету, словно это ядовитая змея.
– О, как это мило с вашей стороны, даже не знаю, как вас и благодарить, – с непередаваемой улыбкой произносит Артур. – Я сохраню ее на память!
Давидо молчит. Ему очень хочется осадить маленького нахала, однако придраться, вроде бы, ни к чему нельзя.
– У меня есть подарок и для вас, мадам, – наконец, заявляет он, решив отомстить хозяевам иным способом.
Бабушка готова к любому повороту событий.
– Послушайте, господин Давидо, это очень мило с вашей стороны, но мне ничего не надо. Мне хочется провести сегодняшний вечер в обществе моего внука. Поэтому, какова бы ни была цель вашего визита, я прошу вас сократить его и как можно скорее покинуть этот дом, где вы не являетесь желанным гостем.
Несмотря на вежливый тон, бабулечка открытым текстом выставляет пришельца вон.
Нисколько не смутившись, Давидо принимается рыться в карманах и роется там до тех пор, пока не находит того, что искал.
– Наконец-то! – облегченно вздыхает он, извлекая на свет сложенный вчетверо лист бумаги. – Так как почтальон бывает у вас не чаще раза в неделю, я решил сам завезти вам этот документ, чтобы вам не пришлось долго ждать. И чем скорее вы узнаете его содержание, тем будет лучше для вас, – с напускным дружелюбием говорит он.
Он протягивает листок бабулечке, и та, нацепив на нос очки, разворачивает его.
– Согласно этому документу, ваш договор о покупке дома расторгается, так как вы не сумели вовремя выплатить оставшуюся сумму, – продолжает Давидо. – Документ составлен в канцелярии управляющего.
По мере прочтения выражение лица бабулечки становится все мрачнее.
– Управляющий решил сам заняться вашим делом, дабы оно не затянулось, – продолжает вещать Давидо.
Даже не читая бумаги, Артур понимает, что дело плохо, и он устремляет на незваного гостя такой гневный взор, что будь тот чуть менее самоуверен, он бы просто сгорел со стыда.
Давидо взирает на мальчика глазами ласковой гадюки.
– Согласно настоящему документу, ваше право пользования домом истекает через два дня. Через три дня дом переходит в мою собственность, в чем вы можете убедиться, прочитав вот этот договор. Полагаю, теперь вам понятно, почему я явился без приглашения… Мне захотелось начать обживать этот дом… постепенно, разумеется!
Давидо гордится своим хитроумием и не испытывает никаких угрызений совести.
– Не беспокойтесь, я не стану вас гнать, как вы гоните меня. Я дам вам время как следует собраться.
Бабушка готова к самому худшему.
– Даю вам сорок восемь часов, – холодно бросает Давидо. – А пока располагайтесь в моем доме… как в собственной квартире, – с ехидной улыбкой добавляет он.
Если бы Артур умел стрелять взглядом, он бы давно изрешетил этого господина как решето.
А бабулечка ведет себя на удивление спокойно. Дочитав документ до конца, она задумчиво изрекает:
– Понимаете, есть одна загвоздка.
Давидо вздрагивает: он явно не готов к такому повороту событий.
– Загвоздка? Какая?
– Желая поскорей оказать вам услугу, ваш приятель управляющий забыл одну маленькую вещь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: