Найо Марш - Занавес опускается
- Название:Занавес опускается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002717-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Занавес опускается краткое содержание
Занавес опускается - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– У нас, миссис Аллен, нет свидетелей, которые лично бы присутствовали при совершении поступков, прямо доказывающих виновность Миллеман. Нет очевидцев. Ни одного. – Фокс медленно поднялся. – С вашего разрешения я откланяюсь. День выдался тяжелый.
Родерик вышел проводить его. Когда он вернулся, Агата уже перебралась на свое любимое место, на коврик перед камином. Родерик сел рядом, через минуту она придвинулась ближе и положила руку ему на колени.
– Да, все-таки чужая душа – потемки, – сказала Агата. – И никто в ней ничего не поймет.
Родерик молча ждал.
– Зато теперь мы наконец вместе, – продолжила она. – По-настоящему вместе, верно?
– Во всем и всегда, – ответил он.
Примечания
1
Английское слово anchor (якорь) родственно по корню фамилии Анкред (Ancred). – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Генри Ирвинг (1838—1905) – знаменитый английский актер и режиссер.
3
Имеется в виду библейский сюжет о царе Давиде, которому под старость нашли молодую наложницу Ависагу Сунамитянку (Библия. Третья книга царств, I: 2).
4
В. Шекспир. Макбет. Акт III, сцена 2. – Здесь и далее цитаты из «Макбета» приводятся в переводе Б. Пастернака.
5
«Колокола» – пьеса Л. Льюиса по роману Эркмана Шатриана «Польский еврей». Генри Ирвинг прославился исполнением главной роли в этой пьесе.
6
Комедия знаменитого английского комедиографа Уильяма Конгрива (1670—1729), поставленная впервые в 1700 г.
7
Замок Макбета.
8
Джон Ивлин (1620—1706) – английский литератор, известный также как теоретик и практик садово-паркового устройства.
9
Сара Кембл Сиддонс (1755—1831) – великая английская актриса.
10
Дейвид Гаррик (1717—1779) – великий английский актер.
11
Благородство обязывает (франц.).
12
Сара Бернар (1844—1923) – великая французская актриса.
13
Анн Брейсгердл (16337—1748) – знаменитая английская актриса.
14
Элеонора Дузе (1859—1924) – великая итальянская актриса.
15
Эллен Алисия Терри (1848—1928) – знаменитая английская актриса.
16
Мари Эффи Банкрофт (1839—1921) – знаменитая английская актриса и режиссер-постановщик.
17
До завтра (франц.).
18
«Макбет», акт II, сцена 4.
19
«Макбет», акт III, сцена 2.
20
АЗМВ – Ассоциация зрелищных мероприятий для военнослужащих – благотворительная организация (основана в 1939 г.); во время войны устраивала выездные концерты, ревю и т. д.
21
ЖВС – Женская вспомогательная служба военно-морских сил Великобритании.
22
Артур Пинеро (1855—1934) – английский драматург.
23
Поместье шотландских королей, где развиваются некоторые события трагедии «Макбет».
24
Георг Крукшанк (1792—1878) – английский карикатурист, иллюстратор, гравер.
25
Горячий напиток из молока, сахара и различных специй. Обычно англичане пьют его перед сном.
26
Непредвиденное осложнение (франц.).
27
Джунипер (juniper) в переводе с английского означает «можжевельник».
28
Спокойно (франц.).
29
Персонаж из «Макбета».
30
В. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 2.
31
Странд – одна из главных улиц в центральной части Лондона; соединяет Уэст-Энд с Сити.
32
Искаженное от situation terrible (франц.) – ужасная ситуация.
Интервал:
Закладка: