Рахим Эсенов - Легион обреченных
- Название:Легион обреченных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Молодая гвардия»
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-235-00109-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рахим Эсенов - Легион обреченных краткое содержание
Эсенов Р. М.
Легион обреченных: Роман. — М.: Мол. гвардия, 1988. — 384 с. — (Стрела).
Заключительный роман трилогии о самоотверженной работе чекистов Туркмении. Главный герой — Ашир Таганов, отличившийся в борьбе о басмачеством, о чем повествуется в предыдущих двух книгах — «Предрассветные призраки пустыни» и «Тени «желтого доминиона». В годы Великой Отечественной войны он выполнял особое задание Родины в тылу фашистской Германии. Ему удалось сорвать планы командования вермахта, которое пыталось сформировать из военнопленных среднеазиатских национальностей так называемый Мусульманский легион и бросить его в бой против Советской Армии.
© Издательство «Молодая гвардия», 1988 г.
Легион обреченных - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А твоя мать жива, Ашир?
— К счастью, да. Ей уже за восемьдесят. И любовь детей продлевает ей годы. А ты, Нуры, не любил свою мать. Ты никого, кроме себя, не любил. Равнодушие человека к Родине начинается с равнодушия к матери, отцу, братьям и сестрам, с безразличия к близким людям, товарищам. Потом, когда у такого, как ты, умирает мать или отец, он вдруг одумывается и начинает рыдать... Память о человеке надо чтить, но еще больше его надо любить при жизни. При жизни!.. Так и ты проливаешь крокодиловы слезы по матери, по Родине, которых у тебя нет.
— Неправда! — Глаза Каракурта безумно сверкали. — Даже у самого последнего человека должна быть надежда. Как же без нее?! — Голос его зазвучал растерянно, будто он засомневался в своих словах. — Как? Я о многом передумал, Ашир. Я готов принять любые муки, пожизненно отсидеть в тюрьме, но умереть только на своей земле... Допустим, вдруг свершится чудо и меня освободят...
— Такого чуда не произойдет, — жестко проговорил Таганов.
— Допустим, — Каракурт глотнул слюну, жалобно глянул на Ашира, — что я на свободе. Я стану походить на лютого волка, допекавшего людям, которого охотники поймали, но не убили, а повесили ему на шею колокольчик и отпустили с миром. Хищник без устали рыскал по степи в поисках добычи, но вся дичь, предупреждаемая звонком, разбегалась. Волк так и подох голодной смертью. Меня тоже будут сторониться, как того волка. Худшего наказания быть не может, ибо на мне клеймо вечного позора. — Он опустил голову, и плечи его затряслись в беззвучном плаче.
Таганов взглянул на часы. Курреев потер глаза кулаком, торопливо добавил:
— Почти четверть века прошло, как кончилась война. Не знаю, сколько еще проживу, человек не вечен. Я стар, хоть и бодрюсь. Такие, как я, умирают скоропостижно. Впрочем, кому я нужен, улетучусь, как тот дым. — Каракурт кивнул головой на дымок, поднимавшийся по ту сторону горной реки, над долиной, где простирались колхозные нивы.
На далеком поле вдруг взметнулся к небу сноп огня, затем потянулись клубы дыма. Это хлеборобы перед севом яровых сжигали кучи прошлогодних сорняков, чтобы чище стала наша земля, чтобы добрым урожаем взошло родное поле и порадовало людей.
СОДЕРЖАНИЕ
Резидент ошибается ……….. 3
Под чужим небом ............. 37
Дух Бонапарта ……………..... 55
Когда шла война …………..... 88
Враг другом не станет …... 119
Дурной знак ………………..... 151
Стрела пущена в цель ……..165
В школу абвера …………...... 189
Пауки …………………….......... 218
Стрела не выходит на связь 240
Когда лягаются два коня … 256
Новоявленные Тамерланы . 271
Мадер ищет нового хозяина 285
Покушение ………………........ 312
Сколько волка ни корми …. 328
Стрела попадает в цель …. 355
Конец пути ………………...... 367
Примечания
1
Чарыки — кустарная обувь, выделанная из коровьей или верблюжьей сыромятной кожи.
2
Юзбаши — сотник.
3
Xекем — специальное возвышенное место, предназначенное для ловчих птиц.
4
Агайи — господин.
5
Бале — да, разумеется, хорошо.
6
Дженабе — ваше благородие.
7
Каср-э-Каджар — крепость Каджаров, бывшей шахской династии, правившей Ираном; стала известна своей мрачной славой после того, как ее превратили в тюрьму.
8
Тунче — металлический сосуд кустарной работы, в котором туркменские чабаны заваривают чай.
9
У стен крепости нашел я дыню, мякотью полакомился, а кожуру оставил. А когда появился хозяин...
10
Хайр — польза, выгода.
11
Драй литер — три литра.
12
Кятиб — личный секретарь, секретарь для особых поручений.
13
Xафия баши — глава тайной службы.
14
Джарчи — глашатай.
15
Эфлатун — Платон.
16
Я воздвиг памятник (лат.).
17
Тор — красный угол в туркменской юрте, куда обычно сажают уважаемых гостей, досточтимых людей.
18
Сарыки, салоры — туркменские племена, некогда населявшие Мангышлак, а позже берега Амударьи и Мургаба.
19
Гиджен — злой дух, оборотень, принимающий облик птицы, зверя, домашнего животного и человека.
20
Инер — особая порода сильных, выносливых верблюдов, олицетворяющая у туркмен красоту, мужество, гордость.
21
Табыт — носилки, на которых туркмены несут покойника до кладбища.
22
Кыблаи элем — повелитель правоверных. Обращение к царствующим особам.
23
Дост — друг.
24
Так называл себя Ашир Таганов.
25
Эстопырылла — чур свят.
26
Псевдоним Иоганна Розенфельда.
27
Гадырдан — дорогой.
28
Мусульмане (жаргон) — так в концлагерях называли заключенных, доведенных до крайней степени истощения.
29
Перевод Арсения Тарковского.
30
На этой улице размещалось ведомство военной разведки — абвер.
31
На этой улице находилось министерство иностранных дел.
32
Шеф военной разведки рейхсвера, предшественницы абвера.
33
Абу Джахл — ярый противник пророка Мухаммеда, выступавший в Мекке против учения ислама.
34
Бахира — сирийский монах, предсказавший Мухаммеду великое будущее.
35
Аушвиц — немецкое название Освенцима.
36
Дакылма — средневековый обычай, предписывающий в случае смерти мужа выдавать замуж вдову за младшего брата покойного.
37
Джейхун — Бешеная, так называли Амударью в средние века за ее крутой нрав, частую смену русла.
38
Кесе Аркач — Прикопетдагская равнина, простирающаяся между горами и пустыней.
39
Кутарды — конец, смерть.
40
Меле ёрга — гнедой иноходец. Так пристрастившиеся к терьяку иносказательно называли опиум.
41
Багир — предгорное село неподалеку от Ашхабада.
42
Билезик — позолоченный браслет из серебра, украшенный драгоценными камнями.
43
Шурави — советский.
44
Мешхедский сушняк — еще одно название терьяка.
45
Гизленпечек — прятки.
Интервал:
Закладка: