Ричард Пратер - Дело об исчезнувшей красотке
- Название:Дело об исчезнувшей красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00651-3, 5-218-00650-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Пратер - Дело об исчезнувшей красотке краткое содержание
Частный детектив Шелл Скотт, отчаянный малый, искатель приключений. Место действия — роскошный и непредсказуемый Голливуд, где Скотту не грозит остаться без работы. Его клиенты — кинозвезды, воротилы кинобизнеса и прочие «сливки общества».
перевод аннотации американского издания
Шелл Скот, сыщик от которого в гробу перевернется Шерлок... эксцентричный странствующий рыцарь великолепных девчонок, который оставляет за собой их красивые тела (не мертвые)... частный детектив, который враг каждому убийце. Это первая книга в этой захватывающей детективной серии.
Дело об исчезнувшей красотке началось, когда одна красотка исчезла, а другая погибла под градом пуль. Следующей в списке убийств была прекрасная Лина... Лина которая была горячее, чем горелка сварщика ... а Шелл Скотт оставил свой асбестовый костюм дома.
Дело об исчезнувшей красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Querido. — Низкий, глубокий, чарующий голос Лины.
Зевок пришлось прервать, я повернулся в сторону спальни и чуть было не откусил палец левой руки, так и оставшейся у рта.
Из спальни, конечно, вышла Лина. Но это была та Лина, которую я видел в «Эль Кучильо» в первый вечер. Помните? Тугие, сидящие словно влитые шорты; ярко-алое болеро, не совсем скрывающее высокую, роскошную грудь, до которой ей самой, казалось, нет никакого дела, но от которой сходили с ума завсегдатаи «Эль Кучильо»; черные чулки на длинных ногах, золотистая кожа и черные туфли с высокими каблуками. Лина даже собрала вверх и уложила на макушке волосы, чтобы все было точно как в первый раз.
— Ну что, querido, — подошла она ко мне, покачивая бедрами, — разрешишь с тобой присесть?
— О, к-конечно. С-садись.
— Значит, ты решил, что завтра я должна отсюда уйти?
— Э-э… видишь ли…
— Свинья.
— Хм, я…
Лина села рядом на диван и положила голову мне на плечо:
— Давай поговорим, Шелл. Просто поговорим.
— Хорошо, Лина. Давай, я согласен.
Говорила в основном она. И в основном шепотом. Говорила много и долго и все на ухо, то по-английски, то по-испански, а сама в это время терлась щекой, а пальцы ее по мне так и бегали, так и бегали — по лицу, по шее… Короче, наш разговор мне очень понравился. Я почти не отвечал. Разве что отдельными слогами и междометиями. Меня куда-то несло, кружило, и так это было приятно, что все забылось и я даже с Линой, даже с такой женщиной, начал засыпать. Она меня убаюкала.
«Завтра… а что завтра? Нет, надо отдохнуть. Сэм подождет. Офис тем более. Остаются Корнелл Мартин и Трэйси. Но к ним можно в любое время. Трэйси. Досталось бедняжке. Милая, славная Трэйси…»
— Шелл, скажи, я тебе нравлюсь?
— Конечно. Конечно, Трэйси.
Молчание. Мертвая тишина.
— Трэйси?! Трэйси?! Marrano cochino!
О, мое ухо! Ему опять досталось. Я уселся прямо. Спать больше не хотелось…
— Я что-то сказал? Но, Лина, я же… подожди, моя страстная, я же хотел…
Ты — свинья! Свинья, свинья, свинья! — Лина вскочила с дивана, замахала кулаками, а дикая разъяренная красота ее стала еще прекраснее. Испанские оскорбления летели в меня одно за другим. — Deqenarado! Mentiroso! Enqanador! [18] Ты же дегенерат! Лжец! Обманщик! ( исп. )
Я убью тебя! Прикончу! Выцарапаю глаза и раздавлю как виноградины! Perro mentiroso! Те rasqunare la сага! La rasgare! Perro enqanoso! [19] Лживый пес! Я расцарапаю тебе лицо! Разорву его! Подлая собака! ( исп. )
— Постой, Лина, прекрати. Милая, подожди минутку. Это ж ошибка. Спросонья слетело. Я вовсе не имел в виду… я не хотел…
— Tu eres el diablo mismo! Lo mato como… [20] Ты же сущий дьявол! Убью как… ( исп. )
Дьявол, дьявол, дьявол!
Я ничего не мог поделать. Оставался единственный выход. Нет, я ее не стукнул. Это-то зачем?
Я сделал то, что надо. А как бы я еще сумел ее остановить, а?
Примечания
1
Дорогой, милый ( исп. )
2
Матерь Божья! ( исп. )
3
Кактусовым соком называют текилу, крепкий спиртной напиток.
4
Да ( фр. )
5
Восхитительно! Какой замечательный человек мсье Скотт. Какие же другие скрытые таланты у вас имеются? ( фр. )
6
Что такое? ( фр. )
7
Да ( исп. )
8
Ты — грязная свинья. Не так ли? ( исп. )
9
От англ. — Серебряное озеро.
10
Черт возьми! ( исп. )
11
Боже мой! ( исп. )
12
Это — собака, и он умрет! Я вырву ему глаза собственными когтями! Он подохнет! Да я с ним… ( исп. )
13
Червяк ( исп. )
14
До свидания, дорогой ( исп. )
15
Бедняжка! ( исп. )
16
Фриско ( сокр. ) — Сан-Франциско.
17
Четвертое июля — национальный праздник Соединенных Штатов — день принятия Декларации независимости в 1776 году.
18
Ты же дегенерат! Лжец! Обманщик! ( исп. )
19
Лживый пес! Я расцарапаю тебе лицо! Разорву его! Подлая собака! ( исп. )
20
Ты же сущий дьявол! Убью как… ( исп. )
Интервал:
Закладка: