Мартин МакДонах - Череп из Коннемара
- Название:Череп из Коннемара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1997
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин МакДонах - Череп из Коннемара краткое содержание
«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.
Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве. Так чем же кончится дело? Удастся ли избежать новой крови? И убил ли Мик свою жену?..
Череп из Коннемара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мартин: Так сказал старик Уэлш. Точно. Двадцатка в неделю. Мик, а сколько ты получаешь в неделю?
Мик: Я зарабатываю за неделю достаточно, и какое твое дело?
Мартин: Да, никакого. Просто поинтересовался.
Мик: Ну так не интересуйся.
Мартин: Ну, ты-то, конечно, человек с опытом. Если это сотня в неделю, или больше сотни, ты это заслуживаешь, потому что ты человек с опытом. (Пауза.) Так больше сотни, Мик, а?
Мик:Ну и зануда.
Мартин: Безусловно, я просто спросил, само собой.
Мик: Задавать дебильные вопросы — это тебе удается лучше, чем все остальное.
Мартин:Ага, дебильные вопросы, значит?
Мик: Значит.
Мартин:А… а… хм.
Мэри:И еще кое у кого есть вопросы, на которые этот человек не ответит.
Мик: Ну, опять ты начинаешь свой старческий бред.
Мартин: Какие такие вопросы, Мэри?
Мэри:Вопросы о том, куда он девал тело нашего Падрэйга, когда его выкопал, вот какие вопросы, и куда дел нашу Бриджит, когда откопал ее, такие вот вопросы, и самый главный вопрос — куда он дел моих маму с папой, когда их выкопал!
Мартин: Так куда ты подевал родственничков Мэри, Мик, а? Старые кости или что там еще.
Мэри: Он не скажет.
Мик:Не скажу?
Мэри:Тогда скажи.
Мартин: Точно, скажи тогда.
Мик: Теперь и ты туда же.
Мартин:Туда же. Так что ты с ними сделал?
Мик: Что я с ними сделал, так?
Мартин: Так. В долбаный сотый раз повторяю.
Мик: О, в сотый долбаный раз, говоришь? Я тебе скажу, что я с ними сделал. Раздробил их молотком в пыль и сбросил в бетономешалку.
Мэри в ужасе. Мартин начинает хохотать.
Мартин (смеясь) : Это правда?
Мик:Может правда, а может и нет.
Мартин: Раздробил молотком и сбросил в раствор? А мне можно, Мик?
Мик: Нет, тебе нельзя.
Мартин:Да никакие трупы ты не бьешь молотком. Наверное, запечатываешь их в мешок и отвозишь куда-нибудь, вот и все. На озеро, или еще куда-нибудь, где нищих нет поблизости.
Мик: Да, может, и на озеро. Ты же у нас знаток.
Все это время Мэри испытующе смотрит на Мика.
Мэри: Мик Дауд!
Мик:Мэриджонни!
Мэри: Я задам тебе сейчас один вопрос! И мне нужна правда!
Мик: Ну так спрашивай!
Мэри: Это правда — то, что ты рассказал про кости, что ты их молотком в пыль превращаешь и сбрасываешь в раствор?
Мик: То, что я делаю с костями — страшная тайна, и все мы: я, священник и полицейские связаны…
Мартин: О, нет.
Мэри (встает) : Майкл Дауд, если ты не ответишь, связан ты там или нет, я покину этот чертов дом и больше ни ногой…!
Мик: Я не дроблю никакие кости и не сбрасываю их ни в какой раствор, Мэри. За кого ты меня принимаешь?
Мартин: Так и знал…
Мэри: Так что же ты с ними делаешь, если не бьешь их молотком?
Мик (пауза) : Запечатываю в мешок и опускаю на дно озера, читая над ними молитвы.
Мартин: Я же говорил тебе, что в это гребаное озеро, вернее просто озеро. Разве я не говорил, что он их пакует в мешки и швыряет в озеро?
Мик: Я не сказал, что швыряю. Я сказал, я их отпускаю .
Мартин: Ну, точно, ты их, типа, отпускаешь. И еще молитвы произносишь над ними, точно.
Мик: И произношу пару молитв над ними.
Мартин: Типа, чтобы все было официально.
Мэри: Это правда, Мик Дауд?
Мик:Правда, Мэри.
Мэри:Тогда я сяду и допью свой виски.
Мик: Мило с твоей стороны, Мэри.
Мэри возвращается на место. Мик снова наполняет ее стакан .
Мартин (глядя на выпивку) : Я уверен, семь с половиной лет спустя там и долбить то нечего — всего пара тройка костей.
Мик: Ну, мы сейчас слушаем эксперта по этому вопросу.
Мартин: И эксперт тут не при чем. Всего то старый добрый здравый смысл.
Мик: И это ты мне объясняешь.
Мартин: На нашем поле корова дохлая лежит уже лет пять…
Мик: Знаю. Это ваша лучшая корова.
Мартин:Нет, нет, не лучшая. Это вовсе и не наша корова была. Она ведь просто забрела на наш участок и свалилась замертво?
Мик: Точно. Ее свалил запах.
Мартин: И разве не прямо сейчас… «Свалил запах». Да пошел ты! Запах из этого дома? А? «Свалил запах»? Я тебе вот что скажу. (Пауза.) О чем это я? Из-за тебя забыл…
Мик: «И разве не прямо сейчас…»
Мартин:И разве сейчас от нее не осталась лишь пара костей и голый череп, и больше ни волос, ничего. Я думаю, от человеческого тела остается даже меньше, тем более, что оно гниет в земле.
Мик: Твоя правда. Кроме того, что человечину, в отличие от той коровы, вы бы не стали растаскивать на обед последние пять лет.
Мартин: Растаскивать на обед, значит? В любом случае, наш ужин гораздо лучше того, что подается в твоем долбанном доме! Вот, что я тебе скажу! Виски на завтрак, обед и ужин — вот единственная еда в этом доме!
Мик: Похоже на правду.
Мартин: А? Оскорбить мамины обеды, когда я всего-то объяснял про корову на нашем поле и про кости. Объяснял, чтобы тебе помочь.
Мик: Ты прав, Мартин, я не подумал.
Мартин: Прав? Знаю, что прав.
Мик: И если я оскорбил тебя, твою маму или ее обеды клеветой, что пять лет вы питаетесь мясом дохлой коровы и не чувствуете разницы, тогда я беру свои слова обратно и приношу свои извинения.
Мартин (растеряно) : Да? Угу. Ну, ладно, хорошо.
Мик снова наливает себе выпивку .
Мартин: И просто чтобы показать, что между нами нет зла, дай мне сделать маленький глоток, Мик. Хотя бы вот столечко.
Мик: Столечко, говоришь?
Мартин: И все. Просто чтобы показать, что нет тяжелых чувств.
Мик: Просто чтобы показать, точно.
Он наливает немного виски себе на пальцы и окропляет Мартина им, как будто святой водой. Виски попадает Мартину в глаза.
Благословляю тебя, Мартин.
Мэри тихонько хихикает. Мик снова усаживается в кресло. Мартин остервенело трет глаза.
Мартин: Эта штука попала мне в глаз!
Мик: Естественно, туда я и целился. Бьюсь об заклад, было больно.
Мартин: Было , урод вонючий. ( Мэри возмущается ) . Чего та на меня шикаешь? Лучше бы на него шикала, когда он брызгал мне виски в глаза. Я почти ослеп.
Мэри: Не будешь теперь безобразничать в хоре, Мартин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: