Коллектив авторов - Иоланда Лухан
- Название:Иоланда Лухан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-Пресс
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-214-00117-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Иоланда Лухан краткое содержание
Иоланда Лухан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, сеньор, — холодно ответила Матильда.
— Можешь идти.
Когда служанка скрылась, Гонсало в ярости вскочил на ноги:
— Ты отвергла эти деньги! Гордячка! Но посмотрим, кто победит. Я отступать не намерен. Пусть тебе будет хуже!
На кухне Матильда рассказала обо всём Ромуальдо.
— Это ужасно, — проговорил старик, раскуривая трубку. — Ты не думаешь, что история может повториться?
— Нет, что ты! — с ужасом ответила Матильда. — Я люблю бедняжку Иоланду. Я не хочу, чтобы с ней повторилась история Вирхинии Росалес!.. Не дай ей Бог узнать боль и унижения, которые выпали на долю этой женщины!.. Нет, Иоланда достойна лучшей судьбы.
— Как знать… — горестно покачал головой старик. — Сегодня утром «стервятник» приказал мне привести в порядок домик у реки. Он решил подготовить гнездо для своей гнусной авантюры. Помещение столько лет стояло закрытым. Всё там покрылось плесенью. Когда-то отец Гонсало, сеньор Игнасио, упрятал туда Вирхинию. Там родился у неё сын Хуан Карлос, дитя греха. На счастье или несчастье, сеньора Сара признала его законным сыном сеньора Игнасио.
— Как же уберечь Иоланду от этой судьбы?
Матильду прервал шум подъезжающего автомобиля. Женщина подошла к окну.
— Кто бы это мог быть?
А был это ни кто иной, как Хуан Карлос. Он подъехал к дому Идальго, оставил машину перед входом и стремительно вошёл в дом. В гостиной была только сеньора Сара.
— Сыпок, какой сюрприз! Откуда ты? Как давно тебя не было видно! — расчувствовалась она.
— Бабушка, как я рад тебя видеть! Вот, решил сделать сюрприз. А где остальные? Гонсало? Отец?
— Твой брат, наверное, работает в кабинете, а Игнасио, как всегда, где-то бродит. Но, сколько же, тебя не было?
— Три года, бабушка, три года. Всё дела. Совсем не было времени.
— Ах, негодник… — Сара с укоризной покачала головой. — Как же ты живёшь?
— Работаю в клинике. Открыл консультацию. Всё хорошо.
— А здесь всё по-старому. Но я заговорила тебя. Иди, переоденься. Теперь у нас будет время поболтать.
Хуан Карлос поклонился бабушке и вышел из гостиной. В коридоре он столкнулся с Матильдой.
— Ба, Матильда! Ты жива и, я вижу, всё так же цветёшь!
— Сеньор Хуан Карлос! Какая радость! Мы как раз говорили о вас. Как хорошо, что вы приехали!
— Как Ромуальдо? Всё ворчит?
— Да куда он денется. Старик совсем не изменился.
— Скажи мне, как Иоланда? Она ещё работает в доме?
— Ох, сеньор, бедняжке так трудно. У неё заболел отец.
— Надеюсь, ничего страшного? Она замужем?
— Нет. Она так одинока и беззащитна…
— Но разве Гонсало, мой брат, не помогал ей?
— Ваш брат презирает её. — Женщина покачала головой.
— Презирает? — Хуан Карлос в изумлении посмотрел на Матильду.
2
Хуан Карлос помнил Иоланду ещё с юности, проведённой в старом доме Идальго дель Кастильо. Тогда она была прелестным ребёнком с распущенными волосами, улыбкой ангела и шаловливым взглядом. При виде этого дома ему тотчас представились их детские забавы: как они носились по двору, вместе бегали на речку… Под влиянием воспоминаний и особенно после разговора с Матильдой Хуан Карлос искал встречи с Иоландой. Но она сидела дома с больным отцом. И тогда через день Хуан Карлос сам отправился к ней. Судьба была благосклонна к нему, и они встретились на полпути между домами Идальго и Лухан.
— Хуан Карлос! — воскликнула Иоланда, увидев молодого сеньора.
— Да, Иоланда, — это я. Я вернулся! — проговорил он, застыв на месте в изумлении. Ожидая встретить всё того же миловидного ребёнка, он неожиданно увидел перед собой прекрасную девушку. Суровый доктор-холостяк впервые понял, что на свете есть не только пациентки, но и девушки, достойные любви…….
Утром того дня, когда Хуан Карлос встретил Иоланду, сеньора Сара беседовала в библиотеке со своим сыном Игнасио.
— Не отрицай, с приездом Хуана Карлоса ты стал другим, Игнасио, — говорила старая сеньора тоном, не допускающим возражений. — Да-да, я знаю, что он твой любимый сын. В отличие от Гонсало.
— Почему ты так беспокоишься за Гонсало, мама? — пожал плечами Игнасио. — Что, на нём свет клином сошёлся?
— Ты всегда относился к нему плохо, потому что, он не сын той женщины. Хоть прошло столько лет, ты продолжаешь мстить слабому…
— Слабому? — изумился Игнасио. — Этот негодяй — слабый?
— Почему негодяй? — поморщилась Сара. — Он умный, интеллигентный. Он делает то, на что ты был не способен.
— Он так похож на неё, мама… — тихо произнёс Игнасио.
— На твою жену? Конечно, ведь она его мать.
— Так же, как другой похож на ту, которую я любил всегда.
— Не упоминай о ней в моём присутствии, — грозно сказала Сара.
— Дело в том, что Гонсало мой сын и должен подчиняться мне, но слишком горд и эгоистичен для этого.
— Ты не должен забывать о своём отцовском долге, Игнасио.
— Тогда напомни ему о его сыновнем долге, мама.
— Я ведь только хочу, чтобы у вас не было проблем…
— Это невозможно! Он слишком похож на свою мать… И на тебя, мама. Как же тут жить без проблем!
— Мы все, непонимаем друг друга, — печально сказала Сара.
Чуть позже, когда Хуан Карлос сидел в своей комнате, Матильда принесла его одежду.
— Как вам дома, сеньор? — спросила старая служанка.
— Я видел Иоланду, Матильда, — тихо сказал Хуан Карлос. — Ты права — она само очарование!
— Она так взволновала вас, сеньор?
И тут совершенно неожиданно для себя и тем более для служанки он принялся изливать ей чувства и впечатления от встречи с Иоландой. Слова его лились, словно строки поэмы. Это было как заочное признание в любви. Женщина удивлённо посмотрела на молодого господина.
— В чём дело, Матильда? Ты не веришь?
— Вы видели её только раз. Разве можно тут что-то почувствовать?
— Этого достаточно. Уверяю тебя! Это не просто детская дружба. Нет! Это что-то гораздо большее. И я уверен, что Иоланда чувствует то же самое.
— Вы хотите сказать, что Иоланда тоже влюблена в вас? — изумилась Матильда.
— Я прочёл это в её взгляде.
— Если вам нужен мой совет, то, прошу вас, забудьте об этом безумии! Не хватало бедной девушке ещё этого…
— Что ты говоришь, Матильда?
— Вы забыли, что она не из вашего круга. Она всего лишь служанка в вашем доме. Сейчас ей плохо, но это всего лишь материальные невзгоды. Если вы затронете её чувства, то она будет страдать гораздо сильнее. Пожалейте её, сеньор!
— Но почему?…
— Сеньора Сара никогда не согласится на этот брак. Это принесёт вам только беды.
— Я не остановлюсь ни перед чем, — решительно сказал Хуан Карлос.
Второй брат в это время был занят куда более прозаическими делами. Он обсуждал финансовые проблемы со своим компаньоном Сальдиваром, человеком с мёртвой хваткой, не вызывавшим ни у кого симпатии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: