Джоджо У. - Большие девочки не плачут!
- Название:Большие девочки не плачут!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоджо У. - Большие девочки не плачут! краткое содержание
Большие девочки не плачут! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как может быть в реабилитационной клинике…
— Делаешь успехи? — Почти сразу задает она следующий вопрос.
— Не особо.
— Очень жаль. Но я уверена, ты справишься.
— Ммм.
— Нет, серьезно. Я правда так думаю.
Я пыталась представить ее голос, но это оказалось очень трудно, потому что мы очень давно не общались друг с другом. Ее оптимизм не совсем совпадает с моим пессимизмом.
— Серьезно?
— Да, серьезно. Что ты обо мне думаешь? — Прежде чем разозлиться, я решаю перевести вопросы в другое русло.
— Хватит обо мне. Как ты? Что нового?
— Две недели назад у меня было интервью с Джоном Уэлцем. Би, представь, с Джоном! — Уэлц был главным редактором журнала о серфингистах и обозревает всех молодых талантов из мира серфинга. Комната Эрин обклеена его плакатами, где его спортивное тело демонстрируется во всей красе. Она влюблена в него с десяти лет, и это кажется невозможным, что она встретила его в живую. То, как насыщенно проходит ее жизнь меня задевает. Зависть глубоко засела во мне, и несколько минут я выжидаю, чтобы успокоиться.
— Классно.
— Это не просто классно, это удивительно! Ты бы его видела. Он настоящий джентльмен. Он показал нам с Тедом фотографии из своего альбома и рассказал о своей юности.
Тед? Мои пальцы оказались проворней мыслительной деятельности, и его имя в чате появляется раньше, чем я это осознаю.
— Тед?
Молчание. Мое подозрение обретает форму ревности.
— Би, я должна идти. Было приятно с тобой поговорить. Всего хорошего.
До того, как я успеваю написать сообщение, статус Эрин перестает быть зеленым и она исчезает из онлайна.
Примечания
1
Город Венис — Лос-Анджелес, Калифорния (прим. переводчика)
2
Жест «Шака» — распространенное приветствие в среде серферов, парашютистов (статья из Википедии, где можно посмотреть изображение данного жеста. Примечание переводчика) .
3
В тексте указана школа: Animo-Venice-Charter-High-School. Т. к. нет официального названия на русском, в переводе просто указано «высшая школа» (прим. переводчика)
4
Лиш — дословно, «поводок». В серфинге это шнур, соединяющий серфера с его доской. (прим. переводчика).
5
Дословный перевод — «Идем серфить». Так как по-русски это странно звучит в качестве девиза, я оставила английское выражение так же, как оно написано в книге. (прим. переводчика).
Интервал:
Закладка: