Кейси Майклз - Мэгги по книжке
- Название:Мэгги по книжке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-14012-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейси Майклз - Мэгги по книжке краткое содержание
Жизнь Мэгги Келли шла своим чередом, пока в ее квартире не появился виконт Сен-Жюст, которого она сама же и придумала. И его друг Стерлинг Болдер. Но это еще полбеды. Сен-Жюст, который решил во что бы то ни стало разбогатеть в реальной жизни, собирается участвовать в конкурсе и ради этого вынуждает свою создательницу отправиться на конференцию писателей. Где Мэгги, конечно же, придется встретиться с весьма неприятными личностями вроде бывшей подруги Венеры Бут Симмонс. Но на этом дело не заканчивается, ведь у Мэгги настоящий дар влипать в неприятности. А также оказываться в непосредственной близости от мест, где происходит убийство.
Но ведь ее герой непременно придет на помощь, не так ли? Даже два героя. Главное — не сойти с ума.
Увлекательный, захватывающий и, конечно, смешной роман Кейси Майклз «Мэгги по книжке» — впервые на русском языке.
Мэгги по книжке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сука! — завопил тот.
В тот же момент Сен-Жюст сорвался с места, как и Венделл. Виконт схватил Мэгги и оттащил в сторону, а Венделл изо всех сил врезал Харперу, превратив его в летящий снаряд.
Сен-Жюст обнял Мэгги, наблюдая, как Венделл поднимает Харпера на ноги с таким видом, будто собирается впечатать его в ближайшую стену. Но, судя по всему, он сдержался, что стоило ему немалых усилий. Он же полицейский и должен действовать по закону.
А у Сен-Жюста правил не было. Но даже если бы они у него были, он все равно по ним не играл бы.
— Прекрасно, — заметил он. — Мне кажется, что мы замечательно работаем вместе, лев-тенант.
— Действительно. Пошли, Харпер.
— Минуточку, — Сен-Жюст передал трость Мэгги. — Мне пришло в голову, что Эдмунд Бёрк был отчасти прав даже в отношении нас — цивилизованных и утонченных. «Есть некий предел, после которого выдержка, самообладание перестают быть добродетелью». Вы согласны, лев-тенант?
— Вполне, — ухмыльнулся Венделл.
— Отлично, я знал, что мы поймем друг друга.
— Что вы задумали? — насторожился Венделл.
— Только это, — с этими словами Сен-Жюст врезал Харперу по смазливой физиономии. Тот сполз по стене.
— Будем считать, что я ничего не видел. Я, наверно, смотрел в сторону, искал наручники или еще что-нибудь. Что-то случилось? Неужели он поскользнулся?
— Молодец, Сен-Жюст! — радостно воскликнул Стерлинг, потрясая кулаком.
— О да, — Мэгги прижала руки к груди, переводя взгляд с Сен-Жюста на Венделла и обратно, словно не могла решить, кого обнять. — Вы оба такие замечательные.
Затем она повернулась и обняла Стерлинга.
Эпилог
Здравствуйте, это снова я, Стерлинг Болдер.
У нас тут много чего произошло за последнее время, помните? Одно могу сказать точно — с Мэгги и Сен-Жюстом не соскучишься.
Подводить итоги — занятие неблагодарное. Примерно то же самое, что освобождать Дамьена из кладовки для швабр и тряпок после той ужасной вечеринки на конференции. Дамьен был не слишком доволен, но отчасти утешился, когда Сен-Жюст сказал, что уступит ему корону победителя в конкурсе «Лицо с обложки».
В этом весь Сен-Жюст, все-таки он чрезмерно великодушен, тем более сейчас, когда они с Мари-Луизой будут позировать в рекламе «Парфюмерии Пьера».
Мэгги еще не вполне оправилась от последнего приключения, но она держится молодцом. Правда, никак не может убедить Венеру Бут Симмонс прекратить слать ей букеты, конфеты, а также цветы в горшках в знак благодарности. Сегодня доставили очередной горшок с растением.
Мэгги плохо себя чувствует от такого внимания. Она по-прежнему ведет неравную битву с месье Никотином, бедняжка, так что, когда на нее находит, мы передвигаемся по дому на цыпочках.
С рэпом покончено. Сцена — не мое призвание, не люблю выставлять себя напоказ. Мне больше нравится гонять по парку на скутере. Я приделал к рулю маленькую полочку, чтобы ставить на нее клетку с Генри, и счастлив сообщить, что ему нравятся прогулки на свежем воздухе.
Что еще? Миссис Голдблюм скоро уезжает в Бока-Ратон, и мы с Сен-Жюстом бегаем по магазинам в поисках телевизионного механизма с плазмой, что несколько меня беспокоит, и с системой под названием «долби звук». Высокие технологии.
Сен-Жюст остается счастливым бездельником, хотя иногда я вижу тень сомнения на его челе. Подозреваю, что причина — в нашей Мэгги. Он утверждает, что она его любит, и когда я отвечаю, что по ней этого не скажешь, он улыбается. Сен-Жюст временами бывает очень странным. Но мы втроем хорошо уживаемся, вернее, вчетвером, поскольку Венделл частенько заходит в гости.
Снова вернулся муж Табби, а Берни и Носокс делают ставки, когда она его в очередной раз вышвырнет. Даже после всех приключений я не теряю надежды на великое будущее здесь, на Манхэттене.
Но, зная Сен-Жюста, подозреваю, что долго нам скучать не придется.
Примечания
1
Томас Ловелл Беддоуз(1803-1849) — английский врач, физиолог, поэт и драматург.
2
Хлебные законы в Великобритании XV — XIX вв. регулировали ввоз и вывоз зерна и других сельскохозяйственных продуктов (в основном путем высоких таможенных тарифов на ввоз).
3
{объятия
4
Битва при Иводзиме — крупная операция США против Японии по захвату о. Иводзима (февраль — март 1945), берег которого полностью состоял из рыхлого черного вулканического песка. В 1949 году режиссер Аллан Дуон (1885-1981) снял фильм «Пески Иводзимы», главную роль в котором исполнил Джон Уэйн (1907-1979).
5
«Маленький лорд Фаунтлерой» (1886) — роман англо-американской писательницы Бёрнетт Фрэнсис Элайза Ходгстон (1849-1924).
6
Джордж Стейнбреннер(р. 1930) — владелец бейсбольного клуба «Нью-йоркские янки».
7
«Солнышко Мэри» — героиня бродвейского мюзикла «Маленькая Солнышко Мэри» (1959), хозяйка постоялого двора: у нее добрый нрав и она старается всем угодить.
8
«Осмонды» — американская семейная группа, создана в 1960 г.
9
Кумкват (кинкан) — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства рутовых. Декоративны, плоды используют для варенья и цукатов.
10
Дон Ноттс(р. 1924) — американский актер и сценарист («Этот безумный, безумный мир», «Плезантвилль»).
11
«Тако Белл» — американская сеть закусочных.
12
Жан-Антуан Ватто (1684-1721) — французский живописец, один из крупнейших художников рококо. Первым стал изображать «галантное празднество», где изысканно одетые молодые люди предаются веселью в романтической пасторальной обстановке.
13
Я очарован (фр.).
14
Вы великолепны (фр.).
15
Малютка Бо-Пип — пастушка, персонаж английской народной песенки.
16
Принни — прозвище английского короля Георга IV (1762-1830).
17
Александр Хейг (р. 1924) — государственный и военный деятель, генерал, руководитель аппарата Белого дома в администрации президента Никсона в 1973-1974 гг.
18
Кони-Айленд — парк аттракционов на юге Бруклина, рядом с Брайтон-Бич.
19
Ты мне, Я тебе (лат.).
Интервал:
Закладка: