Элизабет Эштон - Любовь в наследство

Тут можно читать онлайн Элизабет Эштон - Любовь в наследство - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЗАО Центрполиграф, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Элизабет Эштон - Любовь в наследство

Элизабет Эштон - Любовь в наследство краткое содержание

Любовь в наследство - описание и краткое содержание, автор Элизабет Эштон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Жизнь романтической скромницы Джулии Арчер круто меняется, когда дед-аристократ после долгих лет молчания внезапно приглашает ее во Францию, в родовое имение Боссэ. Там она знакомится с приемным сыном своего деда Арманом и парижскими кузенами — братом и сестрой Кордэ. Жиль Боссэ немощен и болен, но, пока земли поместья находятся в надежных руках цыгана-полукровки Армана, старик спокоен. Кордэ мечтают прибрать к рукам прибыльные угодья, но им мешают привязанность старика к внучке и страстное чувство, вспыхнувшее между цыганом и Джулией…

Любовь в наследство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь в наследство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Эштон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ги обратил ее внимание на огромных, устрашающего вида, животных, стоявших по колено в воде среди тростника. Это было стадо быков Камарга.

— Здесь повсюду вода, — весело заметил он, — но купаться не рекомендую — это болота. Сплошные топи.

Джулия содрогнулась.

— Я уже начинаю жалеть, что приехала, — откровенно призналась она.

Он отвел взгляд от дороги и как-то странно посмотрел на девушку.

— Нет, — сказал он, как показалось Джулии, с некоторой долей удовлетворения, — ты не должна была сюда приезжать. Не думаю, что тебе здесь понравится, и едва ли ты приспособишься к такой жизни. Дядя Жиль слишком оптимистичен.

— Что ты хочешь этим сказать? — подозрительно спросила она.

— То, что сказал. — Он пожал плечами. Типично французский жест. — Между прочим, он не любит женщин в брюках. — Ги многозначительно покосился на ее костюм.

Джулия поняла, что ей необходимо еще о многом спросить.

— Разве я должна соответствовать его старомодным вкусам? — вызывающе поинтересовалась она. — Ему неплохо было бы посмотреть, что сейчас носят современные девушки. Я останусь в этом костюме.

— Ну и правильно, — поддержал ее Ги. — Я только хотел предупредить. К сожалению, сам я не могу позволить себе быть слишком независимым. Ты уже, вероятно, заметила, что я чисто выбрит и коротко подстрижен. В Париже я совершенно по-другому выгляжу, могу тебя заверить, но, когда приезжаю сюда, дядя говорит, что я похож на орангутанга, и отказывается принимать меня до тех пор, пока я не расстанусь со своими прекрасными локонами и бакенбардами. Я пытаюсь протестовать, но Дениза мне внушает, что я должен вести себя дипломатично и подчиняться капризам старца. Она всегда видит главную цель впереди.

Из этой речи Джулия сделала вывод, что брат и сестра Кордэ имели виды на наследство. Но Джулия поклялась себе, что сама она не станет раболепствовать перед старым деспотом.

Впереди показалась узкая мощеная дорога через дамбу, и они промчались по ней с такой скоростью, что сердце девушки чуть не выпрыгнуло из груди. Ги свернул на проселочную дорогу и сообщил:

— Мас-Боссэ прямо по курсу.

Джулия с любопытством уставилась на внушительное белое здание, стоявшее на небольшом возвышении и окруженное соснами и кипарисами. Машина, взвизгнув покрышками, остановилась прямо у массивных дверей, Ги быстро вышел и обежал ее кругом, чтобы помочь Джулии.

— Добро пожаловать домой, — сказал он, протягивая ей руку.

Она едва прикоснулась к его пальцам, когда выходила из машины, и больше всего желала сейчас, чтобы ранчо действительно стало ее домом на три недели. На пороге появился мужчина в надвинутой на глаза широкополой шляпе. Он был одет почти как ковбой и был довольно высок по сравнению с остальными южанами, которые не отличались большим ростом. Джулия видела только его загорелые до черноты подбородок и шею, верхняя же часть лица была полностью скрыта шляпой.

— Привет, Ги, уже вернулся? — сказал он.

— Эта машина как ветер, — с удовлетворением отозвался тот, — a voici [5] Вот (фр.). леди. — Он торжественно указал на Джулию.

Мужчина немного сдвинул шляпу. Оставшиеся в тени глаза пробежали по элегантному костюму девушки, и большой тонкогубый рот скривился в презрительной усмешке.

— Bon soir, mademoiselle [6] Добрый вечер, мадемуазель (фр.). . — Голос был глубокий, даже немного грубый. — Поздравляю вас с благополучным прибытием. Надеюсь, вы не очень испугались? Ги водит машину как ненормальный и понятия не имеет о правилах дорожного движения.

— Я не испугалась, — заявила Джулия. Его почти неприкрытое презрение к ее городскому виду вызвало у нее ответное враждебное чувство. — Мне нравится скорость.

— Что касается меня, то в машинах я разбираюсь больше, чем некоторые в лошадях, — фыркнул Ги.

— Автомобиль можно так же загнать, как и лошадь, — сухо заметил незнакомец. — Au revoir, mademoiselle [7] До свидания, мадемуазель (фр.). .

Он немного приподнял свою шляпу, и Джулия успела заметить завиток иссиня-черных волос. Мужчина повернулся и быстро пошел в сторону какой-то хозяйственной постройки недалеко от дома.

— Кто это? — спросила девушка возмущенно.

— Арман Боссэ, — ответил Ги и, поскольку она удивленно подняла брови, добавил: — О нет, он не родственник, это все знают. У него не было семьи, и дядя Жиль дал ему свое имя. Глупый образец донкихотства, по-моему. С тех пор наш Арман возомнил себя важной персоной.

Он вытащил чемоданы из машины, и Джулия направилась вслед за ним к открытой двери. В это время из дома им навстречу вышла седая женщина.

— Это Марта, — пояснил Ги, — она присматривает за нами.

Домоправительница доброжелательно поздоровалась с девушкой, но говорила с таким сильным провансальским акцентом, что Джулия с трудом понимала ее. Когда девушка остановилась в холле и свет упал на ее лицо, она увидела, что Марта уставилась на нее, широко раскрыв свои маленькие, как бусинки, глаза.

— Monsieur, c'est incroyable! [8] Месье, это невероятно! (фр.) — воскликнула она, повернувшись к Ги. — Да это же мадемуазель Жюльетта вернулась!

— Вы знали мою маму? — быстро спросила Джулия.

— Ну да, мадемуазель. Мы тогда обе были молоды, и она и я. — Глаза женщины подернулись дымкой воспоминаний. — Она была такой жизнерадостной, такой веселой, как солнечный свет. Месье будет рад увидеть вас.

— Не сомневаюсь, — резко сказал Ги. — Где mon oncle [9] Мой дядюшка (фр.). ?

— Где же еще, как не в своей комнате, которую, как вы знаете, он редко покидает. — Марта повернулась к Джулии: — Он увидится с вами после ужина, мадемуазель, перед тем как вы отправитесь спать. В данный момент месье отдыхает — он слишком волновался в ожидании вашего приезда. Понимаете, он очень болен.

Эти новости Джулия сочла плохим предзнаменованием. Неужели дед вызвал ее, чтобы превратить в сиделку? Но конечно, не мог же он знать, что она закончила курсы медицинских сестер при госпитале и умеет ухаживать за больными.

— Пойдемте, я покажу вам вашу комнату, — вывела ее из задумчивости Марта.

Комната Джулии оказалась длинной и простой, с черными балками, бегущими по потолку, и светлыми, побеленными известкой стенами. Деревянный пол выстелен цветными коврами, мебель — ее было не так много — из грубоотесанного дерева. Яркие ситцевые занавески и покрывало на кровати, открытое окно защищено москитной сеткой. Создавалось впечатление суровости и простоты, но везде чисто, и кровать казалась довольно удобной и упругой. Настоящим подарком был современный умывальник с проточной водой, чего Джулия даже не ожидала здесь увидеть.

— Вам тут будет удобно, правда? — спросила Марта, оглядывая комнату. — Если что-нибудь понадобится, только позвоните. — Она указала на старинный шнурок от звонка. — Ужин будет готов через полчаса, но спускайтесь пораньше, как только будете готовы. Ваши кузены уже ждут в гостиной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Эштон читать все книги автора по порядку

Элизабет Эштон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь в наследство отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь в наследство, автор: Элизабет Эштон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x