Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви

Тут можно читать онлайн Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви

Владимир Кевхишвили - Поэма о Любви краткое содержание

Поэма о Любви - описание и краткое содержание, автор Владимир Кевхишвили, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга посвящена жизни и деятельности христианского миссионера, католического священника Дамиана де Вёстера (1840–1889), а также Истории любви гавайских юноши и девушки – Илио и Каиуки. Основные события происходят на островах Гавайского архипелага в один из наиболее трагических периодов истории Гавайев. Любовь земная и божественная, райские пейзажи и драматические события, жизнь и Смерть, неверие и самопожертвование – всё это присутствует в необычной по красоте и лиричности «Поэме о Любви».

Поэма о Любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Поэма о Любви - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Кевхишвили
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПАЭЛО чинит рыболовные снасти, ЛЕПОА толчёт в ступке корни таро [3] Таро – тропическое растение из корней которого готовилось основное блюдо гавайцев – пои. , ОХИРА – девочка лет восьми, играет на полу в ракушки с маленьким КА-ОУА.

ЛЕПОА:

Илио где-то загулял…

ПАЭЛО:

Наверно, с Каиуки…

Совсем уже он взрослым стал.

Вот скоро будут внуки

У нас с тобой. Ты, мать, их ждёшь?

ЛЕПОА:

Летит как быстро время!

Не так давно он был похож

На птенчика ней-нея. [4] Ней-ней – гавайский гусь.

Но может лучше не сейчас?

Сидел бы с нами, дома.

Любовь придёт ещё не раз…

(Слышится стук в дверь, затем в хижину заходит УКУА).

УКУА:

Нет ли, хозяйка, рома?

Алоха! [5] «Алоха!» – приветствие, означающее «Привет», «До свиданья», «Я тебя люблю» и просто выражение радости.

ПАЭЛО

(радостно) :

Заходи, сосед,

Садись за стол наш смело!

Вот только рома в доме нет…

УКУА:

Весёленькое дело!

ЛЕПОА:

Ну, расскажи как ты живёшь?

В округе что твориться?

УКУА:

Повсюду горе, слёзы, ложь,

Испуганные лица:

Добралась и до нас болезнь,

Что тело разлагает.

Кто заболеет – в язвах весь,

Как смрадный труп воняет,

И так он заживо гниёт,

Пока совсем не сдохнет…

ПАЭЛО:

О, бедный, бедный наш народ!

УКУА:

В нём скоро дух иссохнет.

Как белые сюда пришли,

Век кончился приятный.

Они заразу принесли

И этот ром проклятый!

Но близится уже конец

Всем иноземным ворам,

Король наш – истинный мудрец,

Он им покажет скоро!

Позора смоет он пятно,

И будет нам не стыдно…

А где Илио ваш? Давно

Его нигде не видно.

ЛЕПОА:

Он с девушкой своей все дни,

Ей имя – Каиуки.

Вдвоём не ведают они

Ни бед, ни сна, ни скуки.

УКУА:

Эх, молодость, всё нипочём –

Любить бы лишь беспечно…

Но для того ли мы живём?

ЛЕПОА:

Для этого, конечно.

Картина третья

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. НОЧЬ. БЕРЕГ ОКЕАНА. ПЕСЧАНЫЙ ПЛЯЖ.

ИЛИО и КАИУКИ сидят, обнявшись, у самого океана и поют:

ИЛИО:

Звёзды так ярко горят,

Двое сегодня не спят,

Пальмы до неба растут,

Птицы ночные поют.

(Вместе):

Слава бесконечным небесам!

Эти звёзды светят только нам!

Эти птицы лишь для нас поют,

Эти волны свежесть нам несут.

КАИУКИ:

Как всё прекрасно вокруг,

Рядом со мной милый друг…

ИЛИО:

Рядом подруга моя,

И так мягка земля!

(Вместе):

Слава бесконечным небесам!

Эти звёзды светят только нам!

Эти птицы лишь для нас поют,

Эти волны свежесть нам несут.

ИЛИО:

Ночью всегда ярче свет,

Море меняет свой цвет,

Ветер тихонько шумит,

Песня летит и летит.

(Бегут к океану, ныряют и плескаются. ИЛИО ловит большую зелёную черепаху и показывает её КАИУКИ).

КАИУКИ:

Илио, отпусти её!

Она живая всё же.

(ИЛИО отпускает черепаху) .

ИЛИО:

(смеясь)

Она неловко так плывёт

И на тебя похожа.

(КАИУКИ хватает ИЛИО и начинает в шутку его топить).

ИЛИО:

(уворачиваясь)

Смотри, смотри, там вертуны [6] Вертуны – дельфины, высоко выпрыгивающие из воды. !

КАИУКИ:

(отпуская ИЛИО)

Где?

ИЛИО:

Справа, Каиуки!

(КАИУКИ смотрит по сторонам, в это время ИЛИО подплывает к ней и окунает её головой в воду) .

КАИУКИ:

(выныривая)

Твои поступки неумны!

ИЛИО:

Зато умелы руки!

(КАИУКИ пробует схватить ИЛИО за голову).

ИЛИО

(снова уклоняясь):

Глянь, вертуны взаправду там!

Вот это, право, диво…

Они плывут так быстро к нам!

(КАИУКИ вновь поворачивает голову в сторону, ИЛИО, улучив момент, опять окунает её в воду).

КАИУКИ:

(обиженно)

Обманщик ты, Илио!

(В это время неподалёку из воды действительно начинают выпрыгивать и крутиться в воздухе дельфины. ИЛИО и КАИУКИ заворожено наблюдают за их игрой).

Картина четвертая

ХИЖИНА РОДИТЕЛЕЙ ИЛИО.

ПАЭЛО что-то вырезает из дерева, ЛЕПОА разделывает рыбу, ОХИРА помогает матери. КА-ОУА спит. Внезапно в дверь просовывается голова УКУА.

ПАЭЛО

(улыбаясь):

Ты к нам, Укуа, как всегда,

С недобрыми вестями?

УКУА:

Скорей из хижины сюда!

Увидите всё сами.

(ЛЕПОА, ПАЭЛО выбегают из хижины. Слышится какой-то шум, крики, затем появляются полицейские, которые куда-то ведут нескольких жителей деревни. За ними, плача и причитая, бегут их родственники).

ЛЕПОА:

Куда они их всех ведут?

Что за беды картина?

УКУА:

Заразных силою берут –

То меры карантина.

Вот так страдает наш народ!

Чего ещё вы ждали?

Посадят их на пароход,

И поминай, как звали!

(ПАЭЛО, ЛЕПОА, УКУА заходят обратно в хижину. Некоторое время все сидят молча. Потом появляется ИЛИО) .

ЛЕПОА:

Илио!

ИЛИО:

Мама!

ЛЕПОА:

Где ты был?

Везде сейчас опасно!

ИЛИО

Я Каиуки пригласил.

Она придёт…

ЛЕПОА:

Прекрасно!

ПАЭЛО:

Пусть будет праздник среди бед!

Пусть жизнь не прекратится!

УКУА:

Вы не боитесь, мой сосед,

Случайно заразиться?

ПАЭЛО:

Боимся мы как трупы жить,

Без счастья, без веселья!

Мгновеньем надо дорожить

Вне всякого сомненья.

Особенно нельзя сейчас

Без чувства, без полёта…

УКУА:

Пойду, наверно, я у вас

Уж засиделся что-то…

(УКУА уходит. Остальные смеются над ним и радостно обнимаются) .

Картина пятая

НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. ПИР В ДОМЕ ПАЭЛО И ЛЕПОА.

Вечер. ПАЭЛО, ИЛИО, КАИУКИ, вместе с гостями сидят за столом на свежем воздухе. ЛЕПОА позади хижины заворачивает рыбу в листья банановых пальм и передаёт её ОХИРЕ, которая кладёт рыбу в обложенную кораллами и прогретую земляную печь. К ним подходит ПАЭЛО.

ПАЭЛО:

Пришло так много к нам гостей,

Удался пир на славу!

ЛЕПОА

(Охире):

Неси, Охира, поскорей

Варенье из гуавы!

(ОХИРА бежит в хижину, берёт бутыль из тыквы с вареньем, несёт её гостям и возвращается).

ПАЭЛО:

Все за столом – друзья, враги,

Поют, смеются звонко…

ЛЕПОА:

Охира, поскорей беги,

Неси им поросёнка!

(ОХИРА берет поднос с поросёнком и несёт гостям) .

ЛЕПОА:

И захвати с собою нож,

Чтоб не было вопросов!

ПАЭЛО:

Цыплёнок очень был хорош

Под соусом кокоса!

(Слышится пение гостей, сопровождающееся прихлопыванием и притопыванием):

ПОЮЩИЙ:

Плыла себе по морю…

ВСЕ:

Хуму-хуму-нуку-нуку-апуа-а [7] Хуму-хуму-нуку-нуку-апуа-а – вид местной рыбы ,

ПОЮЩИЙ:

Плыла, не знала горя…

ВСЕ:

Хуму-хуму-нуку-нуку-апуа-а,

ПОЮЩИЙ:

Вдруг видит – червячок!

Она его схватила…

ВСЕ:

Хуму-хуму-нуку-нуку-апуа-а,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Кевхишвили читать все книги автора по порядку

Владимир Кевхишвили - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэма о Любви отзывы


Отзывы читателей о книге Поэма о Любви, автор: Владимир Кевхишвили. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x