Владимир Жаботинский - Избранные стихи и переводы

Тут можно читать онлайн Владимир Жаботинский - Избранные стихи и переводы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Владимир Жаботинский - Избранные стихи и переводы

Владимир Жаботинский - Избранные стихи и переводы краткое содержание

Избранные стихи и переводы - описание и краткое содержание, автор Владимир Жаботинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные стихи и переводы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные стихи и переводы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Жаботинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда в глазах темно ...

Когда в глазах темно от горя,

я вспоминаю край отцов,

простор бушующего моря

и лодки полные гребцов.

…Давно в печальное изгнанье

ушли Иакова сыны, –

но древних дней очарованье

хранят кочевники страны.

Они – как прошлого виденья

средь пришлых чуждых горожан.

И ты не можешь без волненья

Смотреть на стройный караван.

«Город Мира»

Над костром моим синеет

ширь ночного небосклона.

Тихо дремлют в отдаленьи

стены скорбного Сиона.

Провожатый мой, потомок

древних шейхов Эбн-Али,

шлет привет пытливым взором

звездам неба от земли.

«Скоро полночь», – говорит он

и смолкает, засыпая.

Спит печальная долина,

неподвижная, немая.

Этот сон меня пугает:

в этой чуткой тишине

словно стоны чьи-то реют

и доносятся ко мне…

Тише – арфа зазвенела.

Там, вдали, где тьма густая,

струны стонут, надрываясь,

разбиваясь и рыдая;

тихий голос где-то плачет

или, может быть, поет, -

над Сионом легкий призрак

белой женщины плывет.

«Шейх, мне страшно!»

Он проснулся,

поднял взоры и мгновенно,

скрыв лицо свое руками,

преклонил одно колено.

Я невольно опустился

рядом с шейхом Эбн-Али,

и рыданья постепенно

где-то замерли вдали.

И, шепча свои молитвы,

встал араб неторопливо.

«Да прославится Всевышний,

нам явивший это диво.

Этот призрак – Город Мира.

Я слыхал, что каждый год

песню скорби над Сионом

эта женщина поет.

Я слыхал среди арабов:

Тот, пред Кем благоговеем,

обещал во дни былые

эту землю иудеям.

Нет владыки кроме Б-га –

Ла Иллаху иль Алла! –

Злоба сильных только глина,

слово Г-спода – скала.

Но столетья проходили,

и в печали непрестанной

скорбно жили иудеи

вне страны обетованной, –

жили, родины и чести

волей рока лишены,

только веру сохранивши

от великой старины.

Этот призрак – Город Мира,

это – Мать того народа.

Каждый год она рыдает

над Сионом с небосвода

и зовет из стран изгнанья

в тихий рай своих полей

Б-жьей карой многолетней

истомленных сыновей»…

1898

Памяти Герцеля

Он не угас, как древле Моисей,

на берегу земли обетованной:

он не довел до родины желанной

ее вдали тоскующих детей:

он сжег себя и отдал жизнь святыне

и “не забыл тебя, Иерусалим”. —

но не дошел и пал еще в пустыне,

и в лучший день родимой Палестине

мы только прах трибуна предадим.

И понял я загадку странных слов,

поведанных в Агаде Бен-Барханой, —

что погребен пустынею песчаной

не только род трусливых беглецов,

ничтожный род, рабы, в чей дух и спины

вожгла клеймо египетская плеть, —

но, кроме них, среди немой равнины

в сухом песке зарыты исполины,

их сердце — сталь, и тело их — как медь.

Да, понял я сказанье мудреца:

весь мир костями нашими усеяв,

не сорок лет, а сорок юбилеев

блуждаем мы в пустыне без конца:

и не раба, вскормленного бичами,

зарыли мы в сухой чужой земле:

то был титан с гранитными плечами,

то был орел с орлиными очами,

с орлиною печалью на челе.

И был он горд и мощен и высок,

и зов его гремел, как звон металла,

и прогремел: во что бы то ни стало! —

И нас повел вперед и на восток,

и дивно пел о жизни, полной света,

в ином краю, свободном и своем,

и днем конца был день его расцвета.

и грянул гром. и песня не допета —

но за него мы песню допоем!

Пусть мы сгнием под муками ярма

и вихрь умчит клочки священной Торы:

пусть сыновья уйдут в ночные воры

и дочери в позорные дома,

и в мерзости наставниками людям

да станем мы в тот черный день и час,

когда тебя и песнь твою забудем

и посрамим погибшего за нас.

Твой голос был, как манна с облаков,

и без него томит нас скорбь и голод:

из рук твоих упал могучий молот,

но грянем мы в сто тысяч молотков,

и стихнет скорбь от их живого гула,

и голод наш умрет среди разгула

и пиршества работы напролом.

Мы прогрызем утесы на дороге,

мы проползем, где нам изменят ноги,

но, chaj ha Schem! — мы песню допоем.

Так в оны дни отец наш Израил

свой стан привел к родимому порогу,

и преградил сам Бог ему дорогу

и бился с ним, но Иаков победил.

Грозою нас, как листья, разметало,

но мы твои потомки, богобор, —

мы победим во что бы то ни стало.

Пусть Божий меч на страже перевала,

но мы пройдем ему наперекор.

Спи, наш орел, наш царственный трибун.

Настанет день — услышишь гул похода,

и скрип телег, и гром шагов народа,

и шум знамен, и звон веселых струн.

И в этот день от Дана до Бер-Шевы

благословит спасителя народ,

и запоют свободные напевы,

и поведут в Сионе наши девы

перед твоей гробницей хоровод.

1904 г.

Песня Бейтара

Бейтар — Из праха и пепла,

Из пота и крови,

Поднимется племя,

Великое, гордое племя;

Поднимутся в силе и славе,

Йодефет, Массада,

Бейтар.

Величие —

Помни, еврей,

Ты царь, ты потомок царей.

Корона Давида

С рожденья дана.

И вспомни короны сиянье,

В беде, в нищете

И в изгнанье.

Восстань

Против жалкой

Среды прозябанья!

Зажги негасимое

Пламя восстанья,

Молчание —

Трусость и грязь.

Восстань!

Душою и кровью

Ты — князь!

И выбери:

Смерть иль победный удар —

Йодефет, Массада, Бейтар.

Песнь знамени

Золотой луч солнца в споре

Победит сырую ночь;

Вечно свет и тьма в раздоре.

И Израиль гонит прочь.

В каждом веке рабства тучи,

Тучи лжи и тучи бед.

И в награду он получит

Свет свободы — правды свет.

Переводы с идиш Якова Кагана

(опубликованы в журнале "Рассвет" №№ 16-17 за 1932 год):

I.

(С рукописи)

Как радостно брести чужим средь мириад.

Чужим... Твоя душа всезряща и незрима:

В ней мечутся моря, в ней зарева горят.

Им не видать ни волн, ни светочей, ни дыма.

Среди людей ты друг, приветливый ко всем,

Ты с ними - но не там. Не ты, а словно брат твой.

Ты внемлешь им - и глух: беседуешь - и нем.

Твой дух - в чертоге див, чей вход заказан Клятвой.

Набор истертых слов - твой щит и твой доспех,

И маска мук твоих - веселый легкий смех,

Затем что боль твоя, как девушка, стыдлива.

Что проклял, что простил - таишь ты ото всех;

И если ждал ты роз, но дань тебе – крапива.

Ты улыбаешься любезно и лениво.

II.

(Вольный перевод)

Был мне зов, полный жалости, гнева и боли,

Как набатная медь:

«Трус! Дано тебе пламя, но не дано воли

Запылать и сгореть.

Твое сердце и мысль и душа - словно хлопья

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Жаботинский читать все книги автора по порядку

Владимир Жаботинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные стихи и переводы отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные стихи и переводы, автор: Владимир Жаботинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x