Генри Филдинг - Дневник путешествия в Лиссабон
- Название:Дневник путешествия в Лиссабон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Филдинг - Дневник путешествия в Лиссабон краткое содержание
«Дневник путешествия в Лиссабон» совершенно справедливо относят к жанру путешествий, получившему необычайно широкое распространение в XVIII в., когда путевые записки стали бытовой нормой и редкий проезжающий не вел их. Основной признак жанра здесь налицо: в известный промежуток времени герой перемещается из одного географического пункта в другой. Но это путешествие было не из обычных, и думается, что акцент надо ставить на слове «дневник».
Дневник путешествия в Лиссабон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
89
Филдинг наверняка помнил следующее место из «Правдивой истории» Лукиана: «…удивительный ветер, сладкий и благоухающий, какой, по словам историка Геродота, веет в счастливой Аравии». Он мог опираться и на первоисточник: «…вся земля Аравийская благоухает божественным ароматом» (Геродот. История, III, 113).
90
Волшебница Цирцея при помощи напитка, отнимающего память, превратила спутников Одиссея в свиней.
91
Искусства торговли (лат.).
92
Греч. слово, означает «меновую торговлю», товарообмен.
93
Греч. слово, означает «посвященность наживе, стяжательство».
94
Сравнение, которое привел Филдинг, содержится в проповеди богослова Роберта Саута (1634–1716) «Пути мудрости – пути приятные» (Д).
95
Возможно, реминисценция из «Гамлета» (акт I, сц. 2) либо слова Марка Антония из первой сцены третьего акта трагедии Драйдена «Все за любовь» (Д).
96
Что для его насыщения не существует уж ни стыда, ни меры (лат.).
97
В 1754 г. Маклин открыл дешевую харчевню на Гранд-Пьяцце в Ковент-Гардене, рядом с театром (Д).
98
Сначала должно все испытать (лат.).
99
Было испытано все (лат.) (Овидий. Метаморфозы, I, 190).
100
Принятый в 1749 г. закон против монополизации рыбной торговли реально не вошел в силу (Д).
101
По договору с Португалией (1703), подписанному послом П. Метуэном, устанавливались низкие пошлины на ввозимое из этой страны вино. С тех пор портвейн становится популярным напитком в Англии. Питер Тейлор (ум. 1757) – лондонский знакомый Филдинга. Он пошлет ему из Лиссабона «гостинец» – ящик луку.
102
Верховный судья Мэтью Хейл приговорил в 1665 г. двух женщин к смертной казни за колдовство (Д).
103
Морская верность (лат.).
104
Пунийская верность (лат.), то есть вероломство.
105
При весьма благоприятных предзнаменованиях (лат.).
106
Галисия – историческая область в Испании, у Атлантического океана.
107
В год (лат.).
108
По преданию, Рим стоит на семи холмах.
109
В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании.
110
На берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся (лат.) (Вергилий. Энеида, I, 172).
111
…окончился путь, и конец описанью (лат.) (Гораций. Сатиры, I, V, 104).
Интервал:
Закладка: