Карл Шрёдер - Королева Кандеса
- Название:Королева Кандеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Шрёдер - Королева Кандеса краткое содержание
Первая книга о мире Вирги, «Солнце Солнц» — была книгой путешествий, отваги и борьбы простого летчика Хайдена Гриффина в почти бескрайнем воздушном мире. Эта вторая книга, «Королева Кандеса», — книга интриг, проницательности и борьбы аристократки Венеры Фаннинг в огромнейшем из Княжеств Кандеса.
Королева Кандеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот увидите, — сказала Венера в мчащийся воздух. — Все получится!
И добавила:
— Я об этом позабочусь.
Copyright © 2007 Карл Шрёдер
Примечания
1
Палласит — материал определенной разновидности железо-каменных метеоритов (железно-никелевая основа с вкраплениями кристаллов оливина) — (Здесь и далее прим. пер.)
2
Кандес (Candesce) от candescent (англ.) — ослепительный, раскаленный добела.
3
In absentia (лат.) — в отсутствие, заочно.
4
Следы фехтовальных дуэлей в виде шрамов на лице были популярны в высших классах общества Германии и Австрии в XIX в., в особенности в студенческой и военной среде. Считалось, что дуэльный шрам ( Schmisse, шмисс) есть непременный атрибут всякого бурша, поэтому раны часто не лечили, а наоборот, растравливали, чтобы всякий мог видеть «следы мужества» на лице бурша. Эти обычаи сохранялись вплоть до начала XX века.
5
Очевидно, автор имеет в виду творчество Сальвадора Дали, и в частности картину «Искушение св.Антония». В мире Вирги, разумеется, осталось лишь непонятное, но удобное слово.
6
Ячейка Хэдли — элемент циркуляции земной атмосферы, наблюдаемый в тропических широтах; одна из трёх тропосферных циркуляционных ячеек в каждом полушарии, которые перемещают тепло по направлению от экватора к полюсам и определяют погоду и климат на Земле. Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ячейка_Хэдли
7
Thinblood (англ.) — тонкая (жидкая) кровь. Возможно, это слово намекает на бастардов или мезальянсы в роду персонажа, т.е. на "разбавленную кровь".
8
Fin (англ.) — плавник, стабилизатор, ласт.
9
Treble (англ.) — дискант; возможно, музыкант-подпольщик получил эту кличку за высокий голос.
Интервал:
Закладка: