Михаил Казьмин - Пропавшая кузина [СИ]
- Название:Пропавшая кузина [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АТ
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Казьмин - Пропавшая кузина [СИ] краткое содержание
Пропавшая кузина [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
Обацда — баварский сырный крем с луком и паприкой, очень вкусная и сытная закуска. Рецепт тут: https://author.today/post/120962
Да, баварцы едят под пиво обычную белую редьку — сырую, очищенную, многократно надрезанную, чтобы дала побольше сока, и подсоленную.
18
6 вершков = 27 сантиметров.
19
Город в Рейнско-Рурском регионе, один из крупнейших в Европе центров производства холодного оружия, режущих инструментов и иных высококачественных стальных изделий.
20
Немецкий титул, который в зависимости от обстановки можно перевести как «превосходительство», «высокопревосходительство», «сиятельство» и «светлость». В данном случае — «ваше сиятельство».
21
«Природа дала нам двое ушей, уста же дала одни, показуя тем самым, что надлежит более слушать, нежели говорить, чему и древние детей своих учили». «Юности честное зерцало», популярный в Германии и России XVIII — начала XIX вв. сборник правил хорошего тона. Видимо, в мире Алексея Левского книга тоже была широко известна.
22
Боариш — название баварского диалекта на этом самом диалекте.
23
Прайсс (от «пройссе», пруссак) — расхожее баварское название немцев, живущих севернее Майна.
24
Ильцштадт — северная часть Пассау.
25
Цейхгауз (нем. Zeughaus) — складское здание в крепости или на территории воинской части.
26
Адольф Гитлер.
27
Баварский лес, местность по левому берегу Дуная к востоку от Регенсбурга.
28
Корпия — нащипанные из льняной ткани нитки, скомканные вместе. До массового распространения хлопковой ваты использовалась вместо нее при перевязке ран.
29
Дирндль — традиционная одежда девушек и женщин из простонародья в Южной Германии. Платье наподобие русского сарафана, однако приталенное и часто с глубоким вырезом. Застегивается спереди на пуговицы или завязывается шнурами, носится с белой рубашкой с короткими рукавами и передником. В варианте праздничной одежды к дирндлю добавляются накинутая на плечи шаль и головной убор.
30
Ридикюль — предшественник современной дамской сумочки. Внутренних отделений не имел, носился на шнурке, надетом на руку.
31
Подобным образом тесемки передника завязывают в Баварии и сегодня. В Австрии и Швейцарии такого разделения нет, в большинстве случаев передник завязывают сзади.
32
100 саженей = 213 м.
33
Подпруга — главный элемент крепления седла, широкий ремень, проходящий под брюхом лошади.
Паперсти — конструкция из ремней, охватывающая грудь лошади и соединяющаяся с подпругой.
34
Церковь, дети, кухня (нем.) — три К для женщин.
Король, война, пушки (нем.) — три К для мужчин.
35
1 пядь = 17,78 см.
36
То есть примерно 191 см.
37
От нем. Reithose — штаны для верховой езды. Чаще всего шились из тонкого серого сукна, в шагу подшивались кожей.
38
Волан — современное название — бадминтон.
Крокет — спортивная игра, необременительный вариант гольфа — ударами деревянного молотка на длинной ручке нужно провести деревянный же шар через несколько ворот.
Серсо — ловля брошенного обруча шпагой или рапирой.
Веттнагельн — баварская народная игра. Подробно о ней — вот тут: https://author.today/post/135474
39
Действительно, клинки из Пассау не уступают золингенским. Но продукция Золингена лучше распиарена…
40
Фехтварт — инструктор по фехтованию в студенческих братствах.
41
У американского студента спросили, за сколько времени он выучит китайский язык. Он подумал и ответил: «За пять лет». Немецкий студент на тот же вопрос ответил: «За четыре года». Спросили у русского. Тот почесал затылок и задал встречный вопрос: «А когда сдавать?».
42
Десерт из взбитых сливок, яиц и протертой малины.
43
Буквально «октябрьский праздник». Крупнейший в мире пивной фестиваль в Мюнхене, ежегодно проводящийся в конце сентября — начале октября.
44
Устаревшее название туберкулеза легких.
45
Статистика показывает, что при травматических повреждениях легких туберкулез быстро переходит из скрытой формы в открытую.
46
Президентом США, по их конституции, может быть только человек, родившийся на территории США. Сторонники родившегося в Австрии Шварценеггера пытались добиться внесения изменений в конституцию, но инициативная группа не смогла выполнить все предписанные правила для запуска этой процедуры.
Интервал:
Закладка: