Джеймс Роллинс - Последняя одиссея [litres]
- Название:Последняя одиссея [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110496-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Последняя одиссея [litres] краткое содержание
Последняя одиссея [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
25
Букв . Гермес Трижды Великий, мифическая личность, египетский теософ и астролог божественного происхождения, основатель оккультного учения, названного в его честь герметизмом. «Изумрудная скрижаль» – формулировка основных принципов герметизма.
26
Верно (ит.).
27
Имейте терпение (ит.).
28
Именно (ит.).
29
Шестой месяц мусульманского календаря.
30
Быстро (араб.).
31
«Джейш аль-Ислам», «Армия ислама» – террористическая группировка, действующая на территории Сирии.
32
Прости, Нехир (тур.).
33
Прости, Дочь Моисея (араб.).
34
Да, конечно (ит.).
35
Перевод В. В. Вересаева.
36
Традиционное название сборника древнегреческих гимнов различным божествам; авторы гимнов неизвестны.
37
Колхидский царь, отец Медеи.
38
Добрый вечер (ит.).
39
Богини судьбы в древнегреческой мифологии.
40
Пер. М. Л. Лозинского.
41
Страбон, «География», книга XVII: «К этим островам примыкает Малый Сирт, называемый также Сиртом Лотофагов» (пер. Г. А. Стратановского).
42
Жесточайшие страдания человечества в ходе конца света и соединение всех когда-либо живших христиан с Христом – явления, которые, согласно трактовке ряда протестантских конфессий, традиционно называемых евангелическими, не следует смешивать со Вторым пришествием и Страшным судом, т. к. это два отдельных блока событий. Евангелические протестанты (баптисты, пятидесятники и т. д.) – самая многочисленная религиозная группа в США.
43
Неверные (араб.).
44
Страбон, «География», книга III (пер. Г. А. Стратановского).
45
Иез. 27:12.
46
Павсаний, «Описание Эллады» (пер. С. П. Кондратьева).
47
«Серый» по-английски – «gray», «грей».
48
Одно из многочисленных крылатых выражений из классического голливудского фильма «Касабланка»; полностью звучит так: «Из всех кабаков всех городов мира она зашла именно в мой».
49
Да? (фр.)
50
Не так ли? (фр.)
51
Вымерший подвид льва, чей образ характерен для искусства Северной Африки.
52
Друг мой (фр.).
53
Пер. В. В. Вересаева.
54
В переводе В. А. Жуковского дворец Алкиноя сложен из меди и имел золотые ворота: «Медные стены во внутренность шли от порога и были сверху увенчаны светлым карнизом лазоревой стали; вход затворен был дверями, литыми из чистого злата».
55
Дорогой (фр.).
56
Черт (фр.).
57
Ублюдкам (фр.).
58
Не так ли? (фр.)
59
Пер. С. К. Апта.
60
Кабиры – божества, в разных формах заимствованные древними греками из культов догреческого населения Эллады или у народностей Малой Азии. В данном случае имеются в виду двое сыновей Гефеста, для чьей алмазной колесницы отец изготовил четырех коней.
61
Единица измерения степени вредоносности облучения для биологических тканей.
62
Господи (фр.).
63
Эдмунд Берк (1729–1797) – британский политический деятель, писатель, публицист, родоначальник консерватизма.
64
Рак системы кроветворения, вызывающий серьезные костные заболевания.
65
Исследование пещер.
66
По названию греческого о. Антикитера (Антикитира, Антикифера).
Интервал:
Закладка: