Стивен Кинг - Оно. Том 2. Воссоединение [litres]

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Оно. Том 2. Воссоединение [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стивен Кинг - Оно. Том 2. Воссоединение [litres] краткое содержание

Оно. Том 2. Воссоединение [litres] - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В маленьком провинциальном городке Дерри много лет назад семерым подросткам пришлось столкнуться с кромешным ужасом – живым воплощением ада.
Прошли годы… Подростки повзрослели, и ничто, казалось, не предвещало новой беды. Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом.
Ибо в Дерри опять льется кровь и бесследно исчезают люди.
Ибо вернулось порождение ночного кошмара, настолько невероятное, что даже не имеет имени…

Оно. Том 2. Воссоединение [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Оно. Том 2. Воссоединение [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

115

Романы о подростках Фрэнке и Джо Харди, детективах-любителях (их отец – профессиональный частный детектив), предназначенные для детей и подростков, начали выходить в 1927 г., и с небольшими перерывами книги издаются до сих пор.

116

Рик Брэнт – герой серии научно-фантастических романов (1947–1989) Джона Блейна.

117

Нэнси Дрю – детектив-любитель, героиня многих романов для детей и подростков.

118

Хукер, Джон Ли (1917–2001) – американский блюзовый певец, гитарист.

119

Кондак – приспособление для перекатки бревен.

120

Кливленд, Гровер (1837–1908) – 22-й (1885–1889) и 24-й (1893–1897) президент США.

121

Вильсон, Вудро (1856–1924) – 28-й (1913–1921) президент США.

122

«Пóни-экспресс» – небольшая американская курьерская компания XIX в., поддерживавшая конную почту в Северной Америке.

123

Шапиро, Карл Джей (1913–2000) – известный американский поэт. Лауреат Пулитцеровской (1945) и многих других литературных премий.

124

Кейси, Эдгар (1877–1945) – американский ясновидящий и врачеватель.

125

Форт, Чарльз Гой (1874–1932) – американский исследователь «непознанного», составитель справочников по сенсациям, публицист, предтеча современного уфологического движения.

126

Билл чуть видоизменяет фразу из романа американской писательницы Ширли Джексон (1916–1965) «Призрак дома на холме» (1959): «Что бы ни бродило по Хилл-Хаусу, оно бродило в одиночестве».

127

Фултон, Джон Шин (1895–1979, настоящее имя Питер Джон Шин) – американский католический архиепископ, известный радио- и телепроповедник.

128

Хаммеровский фильм ужасов – английская кинокомпания «Хаммер филм продакшн», основанная в 1934 г., больше всего известна серией фильмов «Хаммеровский ужас», вышедшей на экраны в 1950–1970 гг. Среди них «Проклятие Франкенштейна», «Мумия», «Дракула».

129

На английском фраза звучит: «I club them, if they want a club». Клуб и накостылять передаются одним словом – «club», потому Рыгало и смеется.

130

«Арестуй их, Дэнно» – ключевая фраза, которой заканчивается почти каждая серия «Отдела 5-О».

131

«Пайплайн» – считается лучшей песней о серфинге.

132

«Шантис»/«The Chantays» – калифорнийская серф-рок-группа, «Пайплайн» – песня этой группы.

133

«Уайп-аут» – еще одна известная песня о серфинге.

134

Тонто – индеец, верный друг и спутник Одинокого рейнджера.

135

БДП – бесплатная доставка почты (в сельскую местность).

136

Слова из песни «Что скажешь»/«What do you say?» Чабби Чекера (р. 1941, настоящее имя Эрнест Эванс), американского певца и автора песен, очень популярного в конце 1950-х – начале 1960-х гг.

137

Глушитель «бомба с вишнями» – особый вид глушителя, разработанный в 1968 г. В нем выхлопные газы проходят по каналу, изолированному от корпуса слоем фибергласса. Название получил за громкий звук и красный цвет корпуса, вызывающий ассоциации с фейерверком «бомба с вишнями».

138

Чудо-хлеб – сорт белого хлеба из муки высшего сорта, который производится в США с 1921 г.

139

Эдди перефразирует Евангелие от Матфея (26:26, 28): «Приимите, ядите, сие есть Тело Мое… пейте из нее все, сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов».

140

Саусолито – прибрежный городок в Калифорнии.

141

На радио замогильной сменой называют время от полуночи до восьми утра.

142

Рирпроекция – визуальное изображение какого-либо объекта съемки, используемое в качестве фона.

143

De nada – не за что ( исп .).

144

Веселый зеленый великан – герой рекламных роликов.

145

«Пуйи-Фюиссе» – французское белое сухое вино более чем со столетней историей.

146

Рут Вестхаймер (р. 1928, настоящее имя Карола Рут Зигель), более известная как Доктор Рут, – американский сексопатолог, ведущая теле- и радиопередач, автор множества книг.

147

Дурацкий колпак – бумажный колпак, надевавшийся ленивым ученикам в виде наказания.

148

Тоннель Самнера – транспортный тоннель под Бостонской гаванью. Соединяет Бостон с международным аэропортом Логана.

149

О психологическом писательском блоке подробно рассказано в романе Стивена Кинга «Мешок с костями».

150

ФКСССА/FSLIK (Federal Saving and Loan Insurance Corporation) – Федеральная корпорация страхования ссудно-сберегательных ассоциаций; федеральное ведомство, страхующее депозиты в сберегательных институтах-членах (создано в 1934 г., ликвидировано в 1989 г.).

151

«Редстоун» – одна из первых американских ракет с атомной боеголовкой.

152

Лампа (фонарь) Коулмана – переносная лампа, в которой источником света является горящий сжиженный газ.

153

83 градуса по шкале Фаренгейта соответствуют 28,33 градуса по шкале Цельсия.

154

Ник Лоу (р. 1949, настоящее имя Николас Дрейн Лоу) – английский музыкант, автор песен, продюсер.

155

Пользуясь случаем, переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего, Александру Викторову из Саратова, Борису Игонину из Минска, Петру Кадину из Северодвинска, Сергею Ларину из Рязани, Антону Могилевскому из Тель-Авива, Александру Сергееву из Мичуринска, Сергею Сухову из Новосибирска и Анатолию Филиппенко из Ижевска), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайтов «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга», «Русский сайт Стивена Кинга» и «Стивен Кинг. Королевский клуб», усилиями которых эту работу удалось провести.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Оно. Том 2. Воссоединение [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Оно. Том 2. Воссоединение [litres], автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x