Сергей Лукьяненко - Предел [litres]
- Название:Предел [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- ISBN:978-5-17-123305-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Лукьяненко - Предел [litres] краткое содержание
Продолжение романа «Порог» – космический эпос Сергея Лукьяненко!
Предел [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты ее уговорила?
– Я? Меня не было, Матиас. Точнее, я была частью ее. И это ее решение.
Матиас нахмурился.
– Что-то не так? «Стиратель»?
– Его больше нет. Вторая-на-Ракс вернула контроль и уничтожила его.
– Так это же хорошо, это победа! Так?
Ксения молчала.
– Что случилось? – спросил Матиас тише.
– Мать хочет поручить нам особую миссию.
Матиас пожал плечами.
– И?
Ксения обняла его.
– Матиас… на орбите был бой. Неварский корабль попал под лучевой удар.
– Что с командой?
– Мать работает. Все возможно, пока жив разум.
Матиас смотрел на нее, и Ксения отвела взгляд.
– Говори.
– Мать считает, что вернутся не все.
Они стояли рядом, Ксения молчала, и Матиас понимал, что если он сейчас спросит – то получит ответ.
Знал и боялся задать этот вопрос.
– Мы найдем этих тварей, – прошептал Матиас. – Найдем и убьем их всех.
– Мать хочет попросить нас именно об этом, – сказала Ксения.
И тогда Матиас собрался с духом и спросил:
– Кто?
Конец второй книги
Москва, 2019–2020
1
Неварские «лошади» размерами были ближе к земным пони. Но, в отличие от них, использовались в основном не как рабочие животные, а разводились с целью получения молока и мяса. Видимо это и вызвало неловкость Анге.
2
«Старое мясо не может быстро бегать» (аудио-ксено, упрощенная версия).
3
ЦУМ. Крупнейший в ту пору магазин в Москве, СССР.
4
Песня «Темная звезда» группы «Грэйтфул Дэд». Автор слов Роберт Хантер, композитор Джерри Гарсия. Перевод автора.
5
О-о мой Джордж,
Ты на Кришну в юности похож.
Где тот остров из коралла,
Где жуки поют хоралы?
Почему ж лежат нелепо
В виде луж осколки неба?
6
Речь, разумеется, идет о том мире, в котором живут герои данной книги. В нашей реальности все закончилось куда более мирно – погибло всего три человека: один от передозировки героина, одного задавил трактор, третий упал с высоты. Гитары в руках у музыкантов «Грэйтфул Дэд» (и не только у них) действительно искрили от влаги, но пожара не возникло. Наверное, потому что нерадивый электрик остался работать в НАСА.
7
Прекрасно! ( нем. )
8
Выделение стекла в отдельный пункт может показаться странным, если не знать, насколько широко оно применяется в космонавтике двадцать второго века. К примеру, целый ряд силовых элементов каркаса «Твена» был отлит именно из стекла – прочного, гибкого и химически инертного.
9
國家航天局, читается как Guó Jiā Háng Tiān Jú (пиньинь), национальная аэрокосмическая администрация.
10
Европейское космическое агентство.
11
САЗ – «Служба астероидной защиты», она же SAP – «Service of Asteroid Protection», единственная официальная военная структура человечества. Корабли САЗ официально предназначены для уничтожения крупных астероидных объектов и планетоидов, представляющих опасность для Земли и колоний.
12
Заткни свою пасть ради высшего разума! ( аудио-ксено ).
13
В задницу высший разум! ( аудио-ксено ).
14
Пофиг ( нем. ).
15
Блин ( нем. ).
16
Не волнуйтесь. Это воспитательный процесс. ( Неварский, мужской кошачий ).
17
Вы знаете язык котов? ( Неварский, женский кошачий ).
18
Очень мало. ( Неварский, мужской кошачий ).
19
И. Гёте, «Фауст». Перевод Б. Пастернака.
20
И. Гёте, «Фауст». Перевод Б.Пастернака.
21
Командир Горчаков не совсем прав. Это простейшее решение используется и на Земле в двадцатом веке. В китайских скоростных поездах кресла вращаются, чтобы они всегда были по ходу поезда. Перед рейсом через все вагоны проходит специальный человек, и ставит их в правильное положение.
22
Уолр ( общий диалект Соргоса ) – междометие, выражающее чувство смущения, дискомфорта и неудобства от поведения другого человека, к которому относишься хорошо, прямо не затрагивающего говорящего, но вызывающего «испанский стыд». Явная глупость, сказанная другом; ничем не вызванная неловкость или неуклюжесть учителя; дурашливость подруги после лишней порции жвачки – все это «уолр».
23
Блюдо итальянской кухни, шарики из риса, начиненные мясным фаршем.
24
Любопытно, что мифологическое существо, с которым Криди сравнивал постройки на Ракс, тоже было одноглазым, как и земные циклопы. Огромное, покрытое непробиваемой броней, но с большим уязвимым глазом… если вдуматься, то в описании нетрудно узнать скафандр «детей солнца», только увеличенный на порядок.
Интервал:
Закладка: