Внутренний СССР - «О текущем моменте» № 6(78), 2008 г.
- Название:«О текущем моменте» № 6(78), 2008 г.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Внутренний СССР - «О текущем моменте» № 6(78), 2008 г. краткое содержание
1. Различные версии всемирной истории 2. Глобализация: объективность процесса и проблематика субъективизма в управлении им 3. Концепция управления исторически реальной глобализацией 4. Юрисдикция рабовладения: поползновения к действию
«О текущем моменте» № 6(78), 2008 г. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[21]Эрих фон Дэникен «Воспоминания о будущем» (Москва, «ЭКСМО», 2004 г.).
[22]К их числу принадлежат Эрих фон Дэникен и бывший саентолог Бернд фон Виттенбург, автор книги «Шах планете Земля» (Москва, изд. «Новая планета», 1997 г., - в ней речь идёт о том, что в древности Земля подверглась агрессии инопланетной цивилизации), чьи книги изданы на русском языке в десятилетие 1995 - 2005 гг. Ещё в советском прошлом этого же воззрения придерживался учёный и писатель-фантаст Александр Петрович Казанцев (1906 - 2002).
[23]С этих позиций посмотрите на мифы древней Греции: бессмертные антропоморфные (человекообразные) «боги» живут обособленно от людей, хотя и общаются временами, иногда доходя до секса и появления среди людей детей, рождённых от «небожителей». «Боги» и титаны превосходят простых смертных в способностях воздействовать на мир. Боги плетут в своей среде интриги, иногда втягивая в них людей, даже воюют друг с другом, в результате чего сменяются поколения правящих богов, и наступает черёд олимпийцев править миром. - «Раса господ» прошлой глобальной цивилизации, превосходящая простых смертных и по продолжительности жизни, и по уровню и качеству развития культуры, и по своим способностям, - должна была восприниматься обществом простых смертных именно как сообщество «богов», властных над их жизнью.
[24]И соответственно в древних культурах нынешней цивилизации построение гробниц и снабжение их предметами быта, штатом слуг, запасом провизии и т.п. представляют собой выражение «ноосферного эха» - своего рода эгрегориальный «отзвук» реальной подготовки правящей верхушки прошлой глобальной цивилизации к тому, чтобы, пребывая в бункерах, снабжённых всем необходимым, в состоянии «анабиоза» пережить катастрофу и её последствия, а потом начать жить в новом мире не с нуля. Другое дело, что в нынешней цивилизации этому «ноосферному эху» был придан другой смысл - заботы о жизни мёртвых в «загробном мире».
[25]В том смысле, что каждый человек будет владеть несколькими языками и использовать каждый из них соответственно максимуму их выразительных возможностей в тех или иных прикладных аспектах своей деятельности.
[26]Фактически складывается «интернационал антиглобалистов», который координирует их протесты во всех странах мира. Т.е. «антиглобалисты» - объективно, вне зависимости от их деклараций - представляют собой одну из ветвей процесса глобализации.
[27]Мимоходом отметим, что именно так возникли США, претендующие на то, что именно они - всемирный локомотив демократии, соблюдения и защиты прав человека.
[28]Здесь и далее Библия цитируется по изданию Московской патриархии, выпущенному по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II: «Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. В русском переводе с параллельными местами». В квадратных скобках - текст, не включаемый в канон и восстановленный в Синодальном переводе Библии на современный русский язык по переводу с древнееврейского на древнегреческий 70 толковников - Септуагинте - III века до н.э.; в круглых скобках наши пояснения при цитировании.
[29]Аналогично, Второзаконие, 15:6: «… господь, бог твой, благословит тебя, как он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать».
[30]Стих Второзаконие, 28:15, продолжающий этот текст, по своему существу - угроза: «Если же не будешь слушать гласа господа бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди его и постановления его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя». И далее перечень проклятий.
Всё вместе = посулы возвести в ранг расы господ + шантаж и террор в отношении рабов-невольников библейского проекта, не желающих становиться как бы рабовладельцами.
[31]«Закон» и «пророки» во времена Христа - то, что ныне называется Ветхий завет.
[32]«Игра с ненулевой суммой», - термин раздела математики, именуемого «теория игр».
Игра с ненулевой суммой - игра, принципы построения которой таковы, что вне зависимости от стратегий, избранных разными участниками игры, выигрыш предопределённо однозначно достаётся только кому-то одному. Участниками игр могут быть как индивидуальные игроки, так и корпоративные. В случае, если участниками игры являются корпорации, то совокупный выигрыш в игре с ненулевой суммой достаётся только одной из них, хотя при этом в её составе могут быть проигравшие участники, а в составе проигравших корпораций могут быть участники, которым достался некоторый частный выигрыш при общем проигрыше корпораций, в которых они участвуют. Это обстоятельство может скрывать характер игры как игры с ненулевой суммой, если игроки не воспринимают игру и её алгоритмику в целом, а видят только какие-то фрагменты игры, не пытаясь связать их друг с другом.
[33]Общая была названа ранее - концептуальная обусловленность науки: наука обслуживает концепцию управления, господствующую над обществом.
[34]Эмансипация: 1. Освобождение от какой-либо зависимости. 2. Уравнивание в правах. (Наше пояснение при цитировании).
[35]Маркс имеет в виду эмансипацию человечества от торгашества, от власти денег. Употребление слова «еврейство» («Judentum») в смысле торгашества связано здесь у Маркса с тем, что в немецком языке слово «Jude», кроме своего основного значения - «еврей», «иудей», употреблялось также и в смысле «ростовщик», «торгаш». - Ред.
[36]В 1843 г., когда К. Маркс написал эту статью, единой Германии ещё не было (наше примечание при цитировании).
[37]Формулировка «через него и помимо него» подразумевает, что еврейство - не властно над самим собой, что оно - только инструмент, посредством которого получены описываемые результаты.
[38]Лаокоон - жрец в Трое. В заключительной фазе троянской войны, предостерегал троянцев от разрушения городских ворот с целью втащить в город деревянного коня, в котором укрылся ахейский «спецназ». По повелению «богов», «болевших» в войне за ахейцев, из моря вышли гигантские змеи, которые удушили в своих объятиях и Лаокоона, и его сыновей. Это было воспринято троянцами как санкция свыше на то, чтобы ворота Трои разрушить и втащить в город деревянного коня со спрятавшимся в нём «спецназом». Куда смотрела «троянская таможня»? - вопрос открытый…
[39]«МАММОНА, в Новом Завете, означает «богатство»; отсюда слова: «Не можете служить Богу и маммоне» (Матфей, 6:24). Вошедшее в европейские языки через латинский и греческий языки, это слово арамейского происхождения означало «богатство», «благосостояние». Вероятно, оно было родственно арамейскому «ма амон», обозначавшему некую ценность, принятую в залог. В Новом Завете это слово стало обозначать «богатство» и олицетворять богачей, о чем свидетельствуют слова: «И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством (маммоной) неправедным… (предложение в цитируемом источнике оборвано, вследствие чего создаёт ложное представление о смысле слов Христа - далее в Новом завете оно продолжается словами: «чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители» - наше пояснение при цитировании) Итак, если вы в неправедном богатстве (маммоне) не были верны, кто поверит вам истинное? (Лк 16:9, 11). Последний стих позволяет думать, что слово «маммона», возможно, образовано от арамейского корня «амн» («доверять», «поверять»). В таком случае использование слова «маммона» для обозначения падшего ангела, как это делают, например, Мильтон в Потерянном рае (I, 678) и Э. Спенсер в Королеве фей (II, VII, 8), неправомерно» ( http://nntc.nnov.ru/encyclopedia/articles/204.192/art-Mammona-5276.html; также отметим, что в синодальном переводе Библии на русский язык «маммона» в приводимых фрагментах Евангелия от Луки не упоминается).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: