Заязочка - Эффект птеродактиля
- Название:Эффект птеродактиля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Заязочка - Эффект птеродактиля краткое содержание
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Все слышали про эффект бабочки. А тут у нас кое-что посерьезнее. Попав в тело Гермионы Грейнджер, героиня находит ответы на многие нестыковки канона. А еще - выясняет много интересного про происхождение девочки.
Эффект птеродактиля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты зачем согласился? — спросил Невилл.
— Хочу выиграть, — пожал плечами Гарри, — когда еще такой шанс представится.
— Ты же не справишься, — сказала Анджелина, — там задания на взрослых рассчитаны. Ты даже заклинаний таких не знаешь.
— На прошлых Турнирах участники гибли только так, — напомнила Фэй.
— Гарри! — дошло до Рона. — Тебя хотят убить! Это все УПСы! У Малфоя отец — Пожиратель! У Нотта! У … у Крауч…
Последнее имя он произнес тихо. Не забыл про котел. Значит, все же поддается дрессуре.
— Не неси чушь, — поморщилась Лаванда, — Поттера проще с лестницы спихнуть, чем в Турнир втравливать. Слишком хлопотно.
Я плюнула и ушла в спальню. Надоело! Надо будет у деда попросить раздобыть сквозное зеркало, хоть поговорили бы. И как я раньше не догадалась. Хотя не стоит. Вытащить из сундука легко, а может и разузнать, на кого зачаровано. А Барти точно не устоит перед соблазном. И это будет уликой против деда.
В дверь поскреблась Мэгги.
— Ты расстроилась? — спросила она.
— Мне это не нравится, — сказала я, — не люблю аферы.
Мэгги кивнула и принялась заваривать чай.
— Давай я тебе травяной чай заварю, — сказала она, — а то не уснешь.
— Давай, — согласилась я, — спасибо.
Выпила душистый чай, смоталась в душ и завалилась спать. Утро вечера мудренее.
Глава 27
Общаться с Поттером не хотелось от слова совсем. Хотя он явно был не против. После уроков я взяла метлу и направилась к лабиринту. Меня догнали.
— Вот, Крауч, теперь пожалеешь, что отказалась пойти со мной на бал, — послышалось сзади.
— Ты дурак или прикидываешься? — ответила я.
— Прикидываюсь, — ответил Поттер, пристраиваясь сбоку. Он тоже нес с собой метлу. — Меня бы все равно во что-нибудь втравили.
Я даже притормозила.
— И почему, по-твоему, тебя втравили в Турнир? — поинтересовалась я.
— Потому что хотят что-то провернуть с помпой, — ответил он, — с прессой и фанфарами.
— Согласна, — кивнула я, — и что ты собираешься делать?
— У Турнира три этапа, — сказал Гарри, — до третьего я точно могу не дергаться, подстрахуют. А там поборемся.
— Даже ради твоих прекрасных глаз два первых этапа упрощать не будут, — заметила я.
— Тебе нравятся мои глаза? — деланно удивился Поттер.
— Не кокетничай, тебе не идет. Ладно, уговорил. Сотрудничество продолжается.
— Спасибо, Крауч.
— А это Поттер и Крауч, — послышалось сзади, — они идут в кусты, чтобы секретничать.
— А это Малфой, который тащится сзади, чтобы подслушивать и подглядывать, — ответил Поттер.
Мы обернулись. Ехидно улыбающийся Драко сопровождал Крама.
— Мисс Крауч? — сказал он. — Мы есть знакомый.
— Добрый день, мистер Крам, — улыбнулась я. — да, нас представили. Рада вас видеть. Поздравляю с избранием. Вы уже видели наш лабиринт?
— Мистер Малфой обещать показать.
К лабиринту направились вчетвером. Драко заливался соловьем, показывая гостю окрестности и местные достопримечательности. Крам выполнял долг вежливого гостя — кивал и слушал. Но на Поттера поглядывал не без любопытства. Впрочем, вопросов не задавал. А интересно, что они у себя думают по поводу вчерашнего безобразия? Но пока не спросишь.
Лабиринт гостю понравился. Он прошел его дважды.
— Такой нам нужен! — в полном восторге сказал Крам.
— Вы примете участие в наших соревнованиях? — спросила я. — Квиддича в этом году не будет, но мы соревнуемся в полетах.
Малфой, красуясь, стал рассказывать о прошлогодних соревнованиях.
— Вы все делать финт Вронски? — Крам взглянул на нас с большим уважением. — Я был бы счастлив летать с вами. Мисс Крауч, вы тоже летать?
— Они с Малфоем в прошлом году второе место заняли, — не без злорадства пояснил Гарри, — еще и в лабиринте соревнуются, но каждый раз вничью.
— О! — глаза Виктора окончательно стали круглыми. Но, похоже, такое соперничество он понимал. Малфой бросил на Поттера косой взгляд, но ничего не сказал. А вот сам Поттер поспешил просветить гостя, кто занял первое место.
— Здесь не очень много развлечений, — сказал Драко, — разве что походы в соседнюю деревушку. Так что лабиринт пользуется успехом. А наше квиддичное поле там.
Крам пошел осматривать поле, а мы с Поттером извинились и направились в замок.
— Небось, Малфой приписал все лавры по созданию лабиринта себе и слизеринцам, — сказал Гарри, — а ведь это ты придумала с парнями.
— Да пусть Малфой хоть чем-то похвастается, — усмехнулась я. — Тебе жалко, что ли? Тот же профессор Хэнкс вполне может вспомнить, кто ему идеи подкидывал. Все равно основные заслуги у него и профессора Флитвика. Интересно, когда соревнования назначат? Будешь участвовать? Или чемпионам нельзя?
— Пока нам ничего не сказали. Но если запретят, то у Малфоя будет шанс.
— Думаю, что ему важнее обыграть тебя, а не просто получить приз, — заметила я. — К тому же такой приз в любом случае будет стоить меньше. Но я точно буду летать. Это такой кайф!
— Кайф! — согласился Поттер.
Соревнования по полетам назначили на пятнадцатое ноября. Гости радостно записывались. Чемпионам тоже разрешили участвовать. Похоже, что нас с Малфоем подвинут со второго места. Хочу «Молнию»! Но просить не буду. Моя метла в идеальном состоянии, отлично слушается. С меня хватит.
Чемпионы записались в полном составе, кроме Делакур.
Гости постепенно знакомились с аборигенами. По-английски говорили все. У нас все было не так радужно. Малфой изъяснялся на французском, у меня с французским было не так хорошо, произношение подкачало, но зато я говорила на немецком. Русский тоже пригодился. Так что я пользовалась успехом у ребят из Дурмштранга, а Малфой — у шармбатонцев. С большинством новых знакомых я перешла на «ты». Виктор старательно говорил на английском, он попросил меня исправлять его ошибки. Я не отказала, к тому же фамилия Крауч обязывала. Все знали, что дед часто выступает в роли переводчика.
— Ты здорово говоришь по-русски, Гермиона, — широко улыбнулся Александр Поляков, — была когда-нибудь у нас?
— Россия — далекая холодная страна, где медведи ходят по улицам, пьют водку из самовара, заедают ее икрой из половников, а потом играют на балалайках и танцуют «Барыню»? — сделала большие глаза я.
Ребята грохнули от хохота. Я подняла руки в шутливом жесте «сдаюсь»!
— О, я знаю, что это не так. И что медведи ходят по улицам в Канаде и США. Но я бы хотела увидеть медведя с балалайкой.
— Это если только в цирке, — сказал Александр, — ты знаешь, что такое цирк?
— Конечно, — кивнула я, — мы тут в Британии тоже не совсем дикие.
— А про Болгарию ты знаешь? — спросил меня Виктор.
— Разумеется. Болгария — теплая страна у Черного моря. Там есть горы. Растет виноград. У вас вкусное вино и хорошие люди. И еще делают розовое масло. В России тоже живут хорошие люди, как и везде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: