Заязочка - Волшебное стекло
- Название:Волшебное стекло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Заязочка - Волшебное стекло краткое содержание
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Петунья Эванс очень болезненно переживала то обстоятельство, что ей заказан вход в магический мир. Но если чего-то очень хочется, то мечта может и осуществиться. Только вот придется скрываться, а порой и лгать. И упорно учиться, чтобы оказаться достойной неожиданного наследства.
Волшебное стекло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ох, — вздохнул мистер Шаффик, — не трави душу. Но если вы, мисс Шервуд, когда-нибудь сможете повторить этот шедевр, то вас будут благословлять все волшебники. А целители на руках носить.
— А посмотреть на него можно? — почтительно спросила Петунья. — Хоть одним глазком.
— Посмотреть можно, — ответил главный целитель. — Пойдемте, он в хранилище особо ценных артефактов.
Хранилище артефактов напоминало настоящий бункер. Вокруг массивной металлической двери мерцал и переливался воздух. Шаффик взмахнул палочкой, а затем приложил к двери руку. Мерцание стало тусклым.
— Полностью защита никогда не отключается, — пояснил Принц, — сами понимаете.
Петунья кивнула. Ее пригласили внутрь.
Надо сказать, что особо ценных артефактов было не так уж и много. Несколько странных конструкций из металла, служащих, по словам главного целителя, для уточнения диагностики. Какие-то кристаллы. Сосуды. Пара жезлов. Искомый кувшин был довольно большим, классической формы. Сделан он был из искусственного авантюрина, как и те вазы, которые купил Принц. К кувшину прилагалось несколько чашечек из такого же стекла. Внутри кувшина была непонятная конструкция в виде длинного стержня, на котором крепились странные маленькие лопасти. Порядок их расположения, наверное, что-то значил. Но Петунье все это ничего не говорило. Еще имелась самая обычная крышка, тоже из того же стекла.
— Вот, — сказал целитель, — стекло и золото. ВСЕ! Никакие чары ничего не показывают. Но работает. Уже двести лет. Говорят, в процессе производства как-то используются зелья. Но стекло и золото… Одна из загадок Сигрейвов. Теперь уже и не повторить такое, наверное. Сигрейвов больше нет. За самый крошечный намек на разгадку этой тайны можно получить или кучу золота, или «Аваду» в спину от того, кто этот секрет ищет. Второй вариант более вероятен.
Петунья поежилась. Очень может быть, что в записях в ее кабинете и хранилось описание фантастического артефакта. Как бы действительно не прибили, чтобы завладеть.
— Вы так сказали, мистер Шаффик, — проговорила она, — что мне стало страшно за мастера, который возьмется повторить эту вещь.
— Надеюсь, что с мастером ничего плохого не случится, — сказал Принц. — Мы все надеемся.
Потом ей показали лабораторию, еще раз угостили чаем. И Петунья отправилась домой. Думать…
Глава 7
Петунья сидела в кабинете и задумчиво смотрела прямо перед собой. Описание кувшина из Мунго она нашла. Свиток хранился рядом с описанием изготовления кубка, в котором отравленным становился только определенный сорт вина. Ну да, сам принцип изготовления был тем же самым. Отличалось, скажем так, применение. Или направление воздействия. В общем, понятно. Самое забавное, что странный золотой стержень с лопастями был добавлен просто ради шутки. Запись, сделанная, судя по всему, рукой самого Амадеуса Сигрейва гласила: «Этот идиот решил, что разгадал мои приемы. Вот пусть и подумает, что значит эта штука. Ведь в артефактах не может быть ни одной лишней детали. Пускай поломает голову, а я посмеюсь».
Ничего себе! А ведь если действительно считалось, что каждая деталь что-то значит, то кто-то мог и с ума сойти, разгадывая секрет. Жестоко… Впрочем, и без золотой детали этот уровень был пока недостижим. Слишком сложные расчеты. Несколько ритуалов. Жертвоприношение — еще хорошо, что новорожденного ягненка. И зелья, руны... Но каков Амадеус!
Однако осуждать покойного мастера смысла не было. Да и в магазинчик Кэррингтона стоило принести что-то новое. Может быть, что-то из хрусталя? И, пожалуй, что-нибудь летнее. Все-таки жарковато сегодня.
Перед глазами словно сам собой появился сверкающий прозрачный кувшин, полный родниковой воды. С капельками этой самой воды, стекающими по стенкам. И высокий бокал… А почему бы и нет? В такой кувшин можно и лимонад налить, и сок… а можно и вино. Сказано — сделано. Когда вещь «приходила сама», ее и наколдовывать получалось легче и быстрее. В такие моменты Петунье казалось, что она занимается стеклом всю жизнь: так удачно формировалась основа, столь точными и тонкими выходили линии силуэта вещи и самые мелкие детали. Петунья даже не волновалась, что может ошибиться, такие вещи создавались практически сами и выглядели по-настоящему волшебными. Да и работа над ними отнимала совсем немного времени.
Вот и сейчас все получилось волшебно легко, и мисс Шервуд во всем великолепии отправилась на Диагон-Аллею.
В магазинчике хозяйничала миссис Кэррингтон. Она время от времени меняла товар местами, чтобы посетители замечали то, что прежде было в тени.
— Добрый день, мисс Шервуд! — обрадовалась она. — Что-нибудь новенькое принесли?
Из кладовки выглянул мистер Кэррингтон.
— Мисс Шервуд! Рад вас видеть! Что новенького?
Петунья достала из кармана мантии шкатулку, извлекла из нее кувшин и бокалы и увеличила все взмахом волшебной палочки. Как все-таки сильно магия облегчает жизнь! На кувшин очень удачно упал луч света, и хрусталь заиграл всеми своими гранями. Имитация капель воды полыхнула огнем.
— Вот!
Миссис Кэррингтон всплеснула руками.
— Красота какая!
Кувшин тут же занял почетное место на витрине.
— С руками оторвут! — потер эти самые руки мистер Кэррингтон. — Мисс Шервуд, тут такое дело… Малпеппер, говорят, остатки совести потерял и цены задрал. Может, вам кому на хвост сесть? Тот же Мунго все оптом закупает. Может, с кем перемолвиться словечком? Им-то фунтом меньше, фунтом больше, а вам польза.
— Уже, — сказала Петунья, убирая в кошелек честно заработанные галлеоны. — Мне мистер Принц предложил сотрудничество.
— И чего хочет?
— Флаконы для зелий. Сегодня встречалась с ним и мистером Шаффиком. Договорились. Только вот…
— Если чего для Мунго делаете, то вам никто слова поперек не скажет, — тут же заявила миссис Кэррингтон, — тут дело такое. В любой момент может самому помощь понадобиться. Кто побогаче, те щедро жертвует. Мы вот тоже — хоть немного, но даем. А бывает, что и редкие артефакты передают.
— О да, мне показали кувшин работы Амадеуса Сигрейва, — призналась Петунья.
— Тот самый? — поразился мистер Кэррингтон. — Вот это вещь! Помню, было дело: невестку Гринграсса отравили. Только тем вином и отпоили. Она ребенка ждала, ей многие зелья было нельзя. Сигрейвы — это сила. Свезло раз в жизни их вещь продать. Сподобил Мерлин.
— Сигрейв? — послышалось от дверей.
Петунья оглянулась. Перед ней стоял старик с длинной белой бородой в откровенно попугайском наряде.
— Что привело в мою скромную лавочку самого директора Хогвартса? — спросил Кэррингтон.
— Да вот, хочу кое-что купить. Вы не познакомите меня с юной леди?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: