alexz105 - Отражённый блеск
- Название:Отражённый блеск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
alexz105 - Отражённый блеск краткое содержание
Отражённый блеск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дамблдор немедленно наложил запрет на доступ к ней. Он использовал для этого самые сильные и изощренные заклинания. И, как и следовало ожидать, обнаружил, что все ограничения на темную магию исчезли.
— Ну, что, Поттер? — выкрикнул он яростно, обращаясь куда-то вверх. — Получил помощь? Хорошо! Теперь и у меня развязаны руки. Впрочем, мне не придется пачкать их.
И он поспешил вниз, поднимать по тревоге свою новоприобретенную гвардию…
* * *
Поттер собирался на ночную вылазку. Он тщательно перебирал артефакты, проверяя их магическую сохранность. Внешне все было цело, но проверить магическую сердцевину — не хватало собственных сил, которые еще надо было приберечь на случай всяких неожиданностей.
Драко, насупившись, наблюдал за его манипуляциями.
Неподалеку сидел Десмонд и метал ножи в некое подобие дартса, закрепленное на противоположной стене пещеры. Близнецы палочками возвращали воткнутые клинки обратно агенту, чтобы тому не надо было вставать каждую минуту, и вели подсчет серии попаданий. Она уже перевалила за две сотни.
Сириус с мрачным выражением лица лежал на спине в углу.
Гермиона вместе с Добби, разбиралась в одном из тюков, в полголоса обсуждая какие-то хозяйственные проблемы.
Это было затишье после ожесточенного спора о том, как освободить из плена Гарри, Реддла и Снейпа. И где искать Айрин с Фират. Если эти две дуры еще не прикончили друг друга.
Мнения сторон разошлись очень сильно.
Сириус и Уизли предлагали устроить нападение на эскадру, используя для этого медный корабль, и всю ее потопить. Благо, технических сил у них на это хватит. Если снять с медного корабля такелаж, то его можно превратить в подводную лодку и разгромить эскадру без малейшего риска. А пока корабли тонут, и все, включая Дамблдора, мечутся в панике, вторая группа должна проникнуть в подземелье храма, найти секретное ответвление и освободить пленников. А девки пусть сами о себе заботятся.
Им возражал Гарольд при поддержке Десмонда Джонса. Он резонно указывал на то, что Дамблдор не будет метаться и сразу поймет, что нападение на эскадру — это лишь отвлекающий маневр. Тогда его возможности устроить второй группе ловушку многократно возрастут, ибо он получит данные и о времени и о месте встречи со своими врагами. А как он распорядится этими данными, можно даже не гадать. Последние облавы в городе с использованием этих новых гвардейцев, вооруженных боевой магией, четко показали, что у Дамблдора появилась реальная магическая армия. Безжалостная и беспощадная. Что касается «девок», то одна из них жена Гарри, а другая носит его ребенка, если не врет.
Спор, как водится, прошел несколько стадий от вежливого убеждения до криков и воплей с раздачей нелестных эпитетов. Впрочем, в рамках. Близнецы и сами сильно не наглели и Сириусу не дали разойтись.
Сейчас все молча остывали, по новой прокручивая аргументы оппонентов.
Что характерно, ни Малфой, ни Грейнджер в споре участия не принимали, хотя слушали с живейшим вниманием.
— Сегодня я пойду один, — закончил Гарольд спор.
— Может меня бы взял, шеф? — ненавязчиво заметил Десмонд.
Близнецы тоже открыли рот, но Поттер так на них посмотрел, что сразу закрыли.
— Я подумаю, — ответил Гарольд персонально Джонсу и принялся за артефакты.
С тех пор прошло уже полчаса, но атмосфера в пещере оставалась натянутой, с оттенком недовольства всеми всех.
Вдруг спорщики насторожились и повернули головы к выходу из пещеры. Там раздался нарастающий свист, в пещеру проник красноватый отблеск света, потом свист перешел в рев, каменные своды пещеры задрожали и… все стихло.
Фред с Джорджем подхватились и выскочили из пещеры, несмотря на предостерегающий оклик Гарольда.
— Ух, ты!
— Вот это да!
Тут уж все вслед за ними выскочили наружу и в недоумении застыли, рассматривая странного пришельца.
С ясного неба почему-то сыпался песок. А неподалеку от входа сидел огромный хищный зверь.
— Осторожнее! — вскрикнула Гермиона, попятившись и уткнувшись спиной в Демонда Джонса.
Несколько палочек взметнулось в сторону странного хищника.
Гарольд смотрел на него и не мог избавиться от странного ощущения, которое поразило его при первом же взгляде на зверя. Какая-то сладкая истома заструилась по его жилам, словно встретил он кого-то долгожданного и желанного, о ком неосознанно скучал даже в своих снах.
— Кто ты? — хрипло спросил Поттер, делая знак остальным опустить палочки.
Зверь отряхнулся от песка и грациозно выгнул шею, словно здороваясь. Гарольд внимательно рассмотрел пришельца. Это была крупная хищная кошка. Огромная пантера с мощными лапами и смертоносными клыками в пасти. Но в то же время что-то с ней было не так, и Гарольд не сразу сообразил, что все дело в ее окрасе. Она была той же масти, что и виденный им на первом курсе Хогвартса белоснежный единорог. Ослепительный серебристо-белый цвет ее меха загадочным образом смягчал мощные и хищные черты зверя, придавая ему странный, противоречивый и в тоже время восхитительный вид.
Гарольд сделал шаг вперед.
— Осторожнее! — вновь вскрикнула Гермиона и замолчала, почувствовав, что Десмонд предупреждающе сжал её плечи.
Еще несколько шагов и Поттер очутился рядом с пантерой. Не выказывая никаких признаков агрессии, та спокойно и даже, как ему показалось, ласково смотрела на него огромными серыми глазами с вертикальным зрачком.
Серыми!
Гарольд качнулся еще ближе.
Зверь был огромен. В холке он достигал шести футов и его глаза находились вровень с глазами Гарольда.
— Ты кто? — снова спросил Гарольд почти шепотом. — Неужели ты… но это невозможно… я не понимаю, дай понять, кто ты?
Пантера негромко мурлыкнула, словно легкий девичий смешок пронесся над плато.
— Великий Мерлин! Луна, это ты?!
Потрясенный горячечный шепот юного мага утонул в глазах кошки, но она была уже довольна сообразительностью Поттера и, наклонив голову, потерлась об его обнаженную грудь. Гарольд с трепетом обнял пушистую голову пантеры обеими руками и уткнулся ей в макушку, с наслаждением вдыхая почти забытый аромат Луны.
— Милая моя девочка, как же ты смогла сюда попасть? — тихо продолжил он. — И кто снабдил тебя таким прекрасным обликом? Это анимагия?
Пантера подняла голову, отчетливо кивнула ей и мягко постучала лапой по земле. Гарольд нагнулся и поднял с земли два свитка.
— Ого? Это мне?
Он развернул первый свиток, надписанный почерком Луны, и погрузился в чтение.
Остальные участники отряда окружили зверя, с интересом разглядывая его.
— Смотри, Фред, он кивает мне! — с восторгом сообщил Джордж.
— Ты подходишь ему в качестве завтрака, — язвительно отозвалась Гермиона, но белоснежная кошка вдруг нагнулась к ней и лизнула в щеку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: