Альманах - «На суше и на море». Выпуск 2
- Название:«На суше и на море». Выпуск 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное Издательство Географической Литературы
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альманах - «На суше и на море». Выпуск 2 краткое содержание
Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».
Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского канала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.
Обложка, форзац и титул художника В. А. ДИОДОРОВА
http://publ.lib.ru/publib.html
«На суше и на море». Выпуск 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Команда поглазела на декабраха минут 10—15, потом вернулась в столовую.
Время шло. Порывы ветра поднимали на океане короткую крутую волну. В два часа рупор зашипел, команда замерла, все подняли головы.
Из рупора послышался голос Флетчера:
— Эй, на плоту! Я в двух милях на северо-запад. Готовьтесь поднять меня.
— А! — вскричал Мерфи, осклабившись. — Он сделал это!

— Я держал о нем пари: четыре против одного, — сказал Мальберг. — Хорошо, что никто не принял.
— Идем, он подойдет раньше, чем мы приготовимся.
Они собрались у причала. Водяной жук скользил по океану, блестя корпусом на темной взлохмаченной воде. Он тихо подошел к плоту, магнитные присоски схватили его за нос и корму. Завизжала лебедка, и жук поднялся, изливая свой водяной балласт.
Флетчер в кабине казался напряженным и усталым. Он неловко выбрался из жука, потянулся, расстегнул герметический скафандр, откинул шлем.
— Ну вот, я вернулся. — Он оглядел собравшихся. — Удивляетесь?
— Я проиграл бы на вас, — сказал ему Мальберг.
— Вы нашли хоть что-нибудь? — спросил Дамон.
Флетчер кивнул.
— Сколько хотите. Дайте мне переодеться. Я весь мокрый от пота. — Он вдруг остановился, взглянув на чан у лаборатории. — Когда вы поймали его?
— Выловили около полудня, — ответил Мерфи. — Дамон хочет изучать его.
Флетчер стоял, глядя на чан, и плечи у него опустились.
— Что-нибудь не так? — спросил Дамон.
— Нет, — ответил Флетчер. — Хуже, чем есть, не может быть. — Он повернулся и пошел к спальням.
Команда ждала его в столовой; он пришел минут через 20, налил себе чашку кофе и сел.
— Ну, вот, — сказал он. — Я не уверен, но похоже, что мы влопались.
— С декабрахами? — спросил Мерфи.
Флетчер кивнул.
— Я так и знал! — торжествующе вскричал Мерфи. — Достаточно взглянуть на этих трепунов, чтобы увидеть, какие они негодяи.
Дамон нахмурился, не одобряя эмоциональных решений.
— Как в сущности обстоит дело? — спросил он Флетчера. — Что вы можете сказать?
Флетчер тщательно взвешивал слова.
— Дело обстоит так, как мы и не думали. Прежде всего, декабрахи живут организованно.
— Вы хотите сказать — они разумные?
Флетчер покачал головой.
— Не знаю наверное. Возможно. Точно так же возможно, что они живут инстинктивно, как общественные насекомые.
— Но как же… — начал было Дамон.
Флетчер приподнял руку:
— Я расскажу вам все, что случилось, а все вопросы вы будете задавать потом. — Он отхлебнул кофе. — Спустившись под воду, я, конечно, был начеку и смотрел во все глаза. В жуке я чувствовал себя в безопасности, но случались уже всякие вещи, и я немножко нервничал. Едва спустившись, я увидел декабрахов — штук пять или шесть. — Флетчер умолк и отпил кофе.
— Что они делали? — спросил Дамон.
— Ничего особенного. Плавали вокруг монитора, запутавшегося в водорослях. Щупальце у него висело, как рука, и уходило из поля зрения. Я направился туда, просто чтобы посмотреть, что деки делают; они попятились. Мне не хотелось тратить время под плотом, и я повернул на север, к Глубинам. На полпути туда я увидел странную вещь; собственно, я проплыл мимо и повернул, чтобы рассмотреть. Я увидел с дюжину деков. С ними был монитор — действительно большой. Огромный. Он висел на шарах или пузырях — на каких-то стеблях, которые поддерживали его, а деки его направляли… в нашу сторону.
— В нашу сторону, да? — пробормотал Мерфи.
— Что вы сделали? — спросил Меннерс.
— Что же, это была, может быть, невинная прогулка, но я не хотел рисковать. Щупальце у этого монитора было как швартов. Я повернул жука на пузыри — одни уничтожил, остальные разогнал. Монитор упал как камень. Деки разбежались во все стороны. Я подумал, что выиграл этот ход, и пустился на север. Вскоре очутился там, где склон начинает спускаться в Глубины. Я шел на глубине 20 футов, а тут спустился на 200. Мне пришлось включить фары. Этот красный полусвет почти не проникает в воду. — Флетчер снова отпил кофе. — Всю дорогу на Отмелях я шел над коралловыми рифами и над лесами гибких водорослей. Там, где склон спускается в Глубины, кораллы становятся чем-то фантастическим: я думаю, здесь больше движение воды, больше питания, больше кислорода. Они вырастают на сотни футов шпилями и башнями, зонтами, платформами, арками — белыми, голубыми, бледно-зелеными.
— Я подошел к краю утеса. Это было как удар; только что мои фары светили на кораллы, на все эти белые башни и шпили, — и вдруг ничего. Я был над Глубинами. Мне стало страшновато. — Флетчер ухмыльнулся. — Это неразумно, конечно. Я измерил глубомером — дно было в 12 тысячах футов внизу. Мне это не понравилось, я повернул обратно. И тут заметил справа огни. Я потушил фары, двинулся на разведку. Огней была россыпь, словно я плыл над городом, и почти так это и было.
— Декабрахи? — спросил Дамон.
Флетчер кивнул.
— Декабрахи…
— Вы хотите сказать: они сами его построили? Вместе с огнями?
Флетчер нахмурился.
— В этом я не могу быть уверен. Коралл вырос в таких формах, что получились маленькие каморки, куда можно вплыть и выплыть и делать все, что им нужно делать в доме. Разумеется, защиты от дождя им не нужно. Они не строили эти коралловые пещеры так, как мы строим дома, но это и не выглядит настоящим кораллом. Похоже, что они заставляли его расти, как им нужно.
Мерфи сказал неуверенно:
— Значит, они разумные.
— Нет, это не обязательно. В конце концов осы строят свои сложные гнезда, пользуясь только инстинктом.
— Каково ваше мнение? — спросил Дамон. — Какое впечатление это производит?
Флетчер покачал головой.
— Я не могу быть уверен. Не знаю, какую мерку тут применять. «Разум» — это слово, имеющее тысячи смыслов, и мы применяем его слишком узко и искусственно.
— Я не понимаю, — заявил Мерфи. — Как вы думаете, деки разумны или нет?
Флетчер засмеялся.
— А люди разумны?
— Конечно. Так они говорят по крайней мере.
— Так вот, я хочу сказать, что нельзя мерить разум декабрахов человеческим разумом. Их надо судить по другой мерке — по их собственной. Люди пользуются орудиями из металла, глины, волокна, неорганических материалов — неживых. Я могу представить себе цивилизацию, развившуюся на живых орудиях — специализированных существах, применяемых господствующей группой для специальных целей. Предположим, что на такой основе живут и декабрахи. Они заставляют коралл расти в нужных им формах. Они пользуются мониторами как лебедками или подъемными кранами, или как ловушками, или для добывания чего-нибудь из воздуха.
— Тогда, значит, — произнес Дамон, — вы думаете, что декабрахи разумны?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: