Гарри Килворт - Лунный зверь
- Название:Лунный зверь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:СПб
- ISBN:5-352-01638-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Килворт - Лунный зверь краткое содержание
О чем думает лис, которого держат в клетке? Что говорят друг другу звери, когда рядом нет людей? Бывают ли у диких зверей друзья? Все это знает писатель Гарри Килворт — великолепный рассказчик, знаток повадок диких животных. Недаром его называют современным Сетон-Томпсоном.
Одна из самых известных и впечатляющих книг Килворта — роман-история из жизни лис. Дружба, любовь, страдания… Что только не выпало на долю лисицы О-ха. Но сквозь лишения и потери она всегда стремится к своему счастью, к своей семье.
Лунный зверь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эти слова ласкали ему слух. Родители могут гордиться своим сыном, полагал он. Еще бы, он нашел себе подругу, да какую! Красавицу из красавиц.
— По крайней мере, — пробормотала О-фолл, прежде чем погрузиться в сон, — с нами не случится того, что с теми, на ферме… С теми, кто исчезал…
Вскоре сестры крепко уснули, но А-каму не спалось. На душе у молодого лиса было неспокойно: желая пустить сестрам пыль в глаза, он немного прихвастнул. На самом деле он не был так уж уверен в себе. Конечно, О-ха много рассказывала своим детенышам про то, как выжить в лесу, и А-кам ничего не пропускал мимо ушей. Он прекрасно помнил описания всевозможных грибов, плодов, орехов, корней… Вот только сумеет ли он применить свои знания на деле. Правда, вот уже несколько дней он ведет самостоятельную жизнь, и пока ему везло. Он отыскал каштаны, дикие яблоки и терновые ягоды, попробовал грибы нескольких видов — древесные и те, что растут на земле. Отличная еда, и, судя по всему, в лесу ее хоть отбавляй. Но не за горами зима, пора, когда нет ни грибов, ни ягод, ни каштанов. Тогда ему и сестрам придется труднее. Осенью всего вдоволь, и, если гриб или ягода кажутся подозрительными, всегда можно найти что-то другое. Ну а если ничего другого не подвернется? Тут надо знать наверняка. А вдруг выяснится, что он никудышный охотник, что кролики и птицы ему не по зубам? Стыда перед лисицами не оберешься. К тому же все они умрут с голоду.
Тревожные мысли долго не давали А-каму сомкнуть глаз. Наконец он решил, что устроит для сестер несколько кладовых с припасами, а сам отправится повидать родителей. Ему не обойтись без их советов и поучений.
А-кам так и сделал. В пути он перенес немало испытаний, но преодолевал трудности стойко, как и следует взрослому лису. Он знал: детство его позади, теперь у него есть обязанности и к жизни он должен относиться серьезно. А-кам быстро привык путешествовать прямо по шпалам — поняв по гудению рельсов, что приближается поезд, он спускался с насыпи и прятался в траве. Разумеется, в дороге ему не раз встречались другие лисы, но он с уважением относился к их территориальным правам, и чужаки тоже платили ему уважением. Пару раз лис столкнулся и с собаками, но жестокий урок, преподанный Сейбром, пошел ему впрок. Теперь он знал, что с собаками надо действовать хитростью. А-кам был не робкого десятка, но попусту рисковать жизнью не собирался. Только дурак очертя голову сунется собаке в пасть, когда есть возможность улизнуть. Только дурак не использует против противника основное оружие лис — ловкость и смекалку. А-кам отнюдь не был дураком. Истинный сын своего племени, он обладал и умом, и ловкостью, и осмотрительностью. Стоило ему почуять опасность, и он ускользал, неуловимый и стремительный, как тень. Врагу редко удавалось заметить его хотя бы краешком глаза. А-кам избегал открытых мест для ночлега, предпочитая густые заросли, укромные впадины, канавы и низины. Теперь даже птицы при его приближении не поднимали гама, так незаметно он крался. Сон его был на удивление чуток — в любую секунду лис мог вскочить и скрыться, рыжей молнией мелькнув перед опешившим преследователем.
Оказавшись в городе, А-кам сразу смекнул, что здесь творится что-то неладное. В воздухе носился запах опасности. Лис не стал ждать встречи с тем, кто распространяет этот запах. Он незамедлительно отправился к родителям.
Благополучно добравшись до свалки, А-кам юркнул в один из знакомых проходов. Конечно, за время его отсутствия многое изменилось — люди ведь постоянно возятся среди куч ржавого железа, что-то добавляют, что-то уволакивают прочь. Отыскать главный коридор оказалось не так просто, но в конце концов лис нашел его и устремился к родной норе-машине. Сердце его колотилось в предвкушении долгожданного свидания. В пути у него не было времени помечтать о том, как примут его родные, что он им расскажет. Но сейчас, когда заветный миг близился, А-кам задыхался от радости. До норы оставалось всего несколько футов. Сгорая от нетерпения, блудный сын перешел на бег и так разогнался, что, влетев в машину, едва не сбил Камио.
Отец встречал сына у самого входа. Оба покатились кубарем, одурев от счастья.
— Я дома! Я дома! — повторял А-кам.
Мать и сестра вихрем налетели на него, облизывая и ласково покусывая. Обе не знали удержу, и, когда первый шквал восторга немного улегся, шуба у А-кама была совершенно мокрая. Но он лишь довольно встряхнулся, не спуская с родных сияющего, гордого взгляда.
О-ха невольно застонала, увидев, что на месте хвоста у блудного сына обрубок, но А-кам оставил этот горестный вздох без внимания.
— А где А-сак? — оглядевшись, спросил он.
— Да все еще бродит где-то… Подыскивает нору, — ответил Камио.
— А-ааа, — протянул А-кам.
Он уловил в голосе отца нотки тщательно скрываемой тревоги и не стал расспрашивать про брата. Радость встречи была так велика, что не хотелось омрачать ее.
— Миц! — удивленно воскликнул А-кам, заметив на сестре ошейник.
Лисичка поняла, о чем он, и предупредила его вопрос:
— Об этом потом. Сначала расскажи, где ты пропадал.
И А-кам приступил к рассказу о своих приключениях, первым делом предупредив, что теперь его следует называть А-салла, так как он женат на лисице редкой красоты, по имени О-солло.
Часть седьмая
Обитель ветров
ГЛАВА 31

— Так, говоришь, твоя подруга — лисица редкой красоты? — спросила О-ха, когда А-кам закончил свою историю.
Пока он рассказывал, мать не сводила с него глаз. Похоже, думала она, А-кам, хоть и остался без хвоста, сумел устроить свою жизнь. Да, этот сын стал для нее настоящим утешением!
— Ну, конечно, она не красивее, чем ты… или Миц, — промямлил А-кам, не желавший грешить ни против истины, ни против вежливости.
— Зачем ты все испортил! — возмутилась Миц. — Запомни, сразу всем не угодишь! Только я представила себе красавицу лисицу в бархатистой шубке, на которой играют солнечные лучи… лисицу с гордо посаженной головкой и глубокими темными глазами, лисицу, перед которой устыдилась бы охотничья луна, как ты…
— Да, да, моя О-солло в точности такая! — возбужденно перебил А-кам.
— А раз такая, не разрушай этот чудесный образ. Я всегда буду гордиться, что мой брат спас удивительную красавицу из лап смерти.
— Насколько я понял, А-кам, ты говорил, что не можешь применить к жизни уроки своей матери, — перевел разговор на более важную тему Камио.
А-кам взглянул на отца с нескрываемой обидой:
— Вовсе нет, Камио. Я говорил, что поначалу боялся — вдруг у нас не все получится. Но оказалось, мы прекрасно приспособились к жизни в лесу. Конечно, скоро задует Завывай и настанет трудная пора. Только теперь я точно знаю — мы не пропадем. Мы уже столькому научились. Честно говоря, что касается охоты, мне далеко до моих лисиц. С О-фолл вообще невозможно тягаться. А все же и я кое-чего стою. Да, О-фолл, скорее всего расстанется с нами. Один лис, живущий поблизости, явно к ней неравнодушен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: