Джеральд Даррелл - Птицы, звери и родственники
- Название:Птицы, звери и родственники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Птицы, звери и родственники краткое содержание
Автобиографическая повесть «Птицы, звери и родственники» — вторая часть знаменитой трилогии писателя-натуралиста Джеральда Даррелла о детстве, проведенном на греческом острове Корфу. Душевно и остроумно он рассказывает об удивительных животных и их забавных повадках.
В трилогию также входят повести «Моя семья и другие звери» и «Сад богов».
(livelib.ru)
Птицы, звери и родственники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Через несколько часов меня разбудили голоса, доносившиеся из маминой комнаты. Удивленный, что же такое могло случиться, отчего семья в эту пору на ногах, я высунул голову из двери спальни и прислушался.
— Ей-богу, — послышался голос Ларри, — это полтергейст!
— Это не может быть полтергейст, милый, — ответила мама. — Полтергейсты ведь швыряются вещами.
— Кто бы там ни был, но он звенит цепями, — сказал Ларри, — и его нужно изгнать. По-моему, вы с Марго самые крупные специалисты по потустороннему миру. Так что отправляйтесь наверх и изгоняйте.
— Не пойду! — дрожащим голосом сказала Марго. — Мало ли что там такое. Вдруг там очень, очень зловредный дух?
— Он чертовски зловредный, — сказал Ларри, — целый час мне не дает заснуть.
— А может, это просто ветер или что-нибудь в этом роде, милый? — спросила мама.
— Что-что, а отличить ветер от неприкаянного духа, гремящего цепями и ядрами, я уж как-нибудь сумею, — заявил Ларри.
— А может, это воры? — молвила Марго, пытаясь взбодрить саму себя. — А может, это воры и следует разбудить Лесли?
Полусонный и слегка заторможенный — сказывалось все еще действие выпитого накануне спиртного, — я никак не мог сообразить, о чем толкуют мои домочадцы. Однако звучало интригующе, впрочем, как и всегда — во всех подобных ситуациях, которые столь мастерски создавали мои домашние в самые неподходящие часы дня и ночи, — а потому я отправился к маминой комнате и заглянул внутрь. Ларри расхаживал по комнате, шурша по полу ночным халатом, словно королевской мантией.
— Надо что-то предпринять, — сказал он. — Я не могу спать, когда у меня над головой гремят цепями. А раз я не могу спать, я не смогу писать.
— Я никак не возьму в толк, чего же ты ожидаешь от нас, милый? — спросила мама. — Уверяю тебя, это всего-навсего ветер.
— Да, правда, почему ты ждешь, что это мы туда отправимся и наведем порядок? — подхватила Марго. — Ты мужчина, ты и иди.
— Послушай, — сказал Ларри, — не ты ли вернулась из Лондона вся в эманациях [4] Эманация — здесь: психофизические излучения тела, напри мер, медиума на спиритическом сеансе.
и с разговорами о Бесконечном?
Не удивлюсь, если какое-нибудь дьявольское создание из тех, что ты вызвала на одном из своих сеансов, притащилось за тобой сюда. А следовательно, это кто-то из твоих любимчиков! Вот иди и разбирайся с ним.
Слова «это кто-то из твоих любимчиков» проникли мне в душу. Неужели это Лампадуза? У сипух, как и у любых других сов, крылья мягкие, как пушинки одуванчика. Неужели это она грохочет, будто ядро на цепи?
Я вошел в комнату и полюбопытствовал, о чем это они тут говорят.
— Это всего-навсего привидение, милый, — утешала меня мама. — Ларри обнаружил привидение.
— Оно там, на чердаке, — взволнованно сказала Марго. — Ларри думает, что оно прилетело за мною из Англии. А вдруг это Мауэйк?
— Мы не станем больше к этому возвращаться, — твердо сказала мама.
— Как зовут твоего дружка с того света, меня совершенно не волнует, — сказал Ларри. — Я требую, чтобы его убрали.
Я сказал, что такое вряд ли возможно, но это может быть Лампадуза.
— А что это? — полюбопытствовала мама.
Я объяснил, что это сова, которую мне подарила графиня.
— Я должен был догадаться, — сказал Ларри. — Я должен был догадаться. И как это я раньше не сообразил? Не понимаю.
— Ну успокойся, успокойся, милый, — сказала мама. — Это всего-навсего сова.
— Всего-навсего сова! — воскликнул Ларри. — Она шумит, как будто через чердак ломится целый танковый корпус. Скажи ему, пусть уберет оттуда сову.
Я сказал, что не понимаю, как это Лампадуза может так шуметь, поскольку совы вообще тишайшие создания… Я сказал, что они плывут в ночи на своих бесшумных крыльях словно хлопья пепла…
— Что-то не похоже, чтобы у этой были бесшумные крылья, — сказал Ларри. — Она гремит, как целый совиный джаз-оркестр. Пойди и убери ее вон!
Я тут же схватил лампу и бросился на чердак. Я открыл дверь и сразу понял, в чем дело. Расправившись с мышью, Лампадуза обнаружила, что на блюдце еще остался большой кусок мяса, который за длинный жаркий день успел засохнуть и намертво приклеиться к поверхности блюдца. Сообразив, что эта легкая закуска будет полезна для подкрепления души и тела и даст возможность дотянуть до зари, Лампадуза пронзила кусок своим кривым острым, цвета янтаря клювом и попыталась отодрать его от блюдца. Не тут-то было! Мясо ни за что не поддавалось. Хуже того, не поддавался и сам клюв! Сова, хлопая крыльями, принялась колотить и греметь блюдцем об пол, стремясь освободиться, но безуспешно.
Вытащив совиный клюв из столь необычной ловушки, я принес сову к себе в спальню и водворил ее в картонную коробку. От греха подальше.
Часть четвертая. Кризеда
А место, доложу я Вам, удивительно милое!
Как мне хочется, чтобы Вы приехали и посмотрели сами!
Если приедете, я бы устроил Вас на славу да угощал всласть — хотите, имбирным пивом с креветками,
А хотите — красным вином с фигами.
Эдвард ЛирГлава девятая. Про ежей и морских волков
Когда наступила весна, мы переселились в новую виллу — элегантную, белоснежную, приютившуюся в тени огромной магнолии посреди оливковых рощ, неподалеку от того места, где находилась наша первая вилла. Новое наше жилище стояло на холме, возвышаясь над огромной плоской местностью, расчерченной, словно гигантская шахматная доска, оросительными каналами, разделяющими поля. Когда-то давно эти каналы служили венецианцам для добычи соли — по ним поступала соленая вода из большого соленого озера, по берегам которого и расположились эти земли. Но озеро давно уже затянуло илом, а каналы заполнились пресной водой, стекающей с холмов, благодаря чему все, что здесь ни посеешь, произрастает пышно. К тому же всяческих зверюшек тут видимо-невидимо, и когда я выходил на ловлю, меня, как правило, ожидала удача.
Весна на Корфу никогда не затягивает с приходом. Казалось, еще накануне властвовали зимние ветры, очищавшие небо от облаков, так что оно становилось синим, как дельфиниум, но вот прошли дожди — и долины заполонило множество диких цветов; розовый оттенок пирамидальных орхидей, золото крокусов, высокие бледные острия златоцветника, голубые глаза гиацинтов смотрят на вас из травы; словно окрашенные вином анемоны склоняются под легким ветерком. Оживают и оливковые рощи, полнящиеся гомоном только что прилетевших птиц, — вот розово-черные удоды с поднятыми, точно от удивления, гребешками пробуют своими длинными кривыми клювами мягкую землю среди пучков изумрудной травы; вот щеглы, звеня и насвистывая, весело перепрыгивают с ветки на ветку — их оперение отливает золотым, алым и черным. Вода в каналах становится зеленой от водорослей, с которыми переплетаются нити жабьей икры, похожие на ожерелья из черного жемчуга; что-то квакают друг другу изумрудно-зеленые лягушки, а водяные черепахи с черными, как эбеновое дерево, панцирями вылезают на берег, чтобы выкопать ямки и отложить яйца. Тонкие, будто ворсинки, только что вылупившиеся, голубые как сталь стрекозы проносятся сквозь подлесок словно дым, порою внезапно застывая в воздухе. Приходит время, когда по ночам по берегам каналов зажигаются трепещущие зелено-белые огоньки тысяч светлячков, а днем, словно алые фонарики в тени травы, вспыхивают ягоды дикой земляники. Да, это волнующее время — время новых поисков и новых открытий, время, когда, перевернув корягу, находишь под ней всякую всячину: от гнезда мыши-полевки до извивающихся червячков, блестящих, словно вылитых из бронзы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: