Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери
- Название:Моя семья и другие звери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- ISBN:978-5-389-14546-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери краткое содержание
и «самая восхитительная идиллия, какую только можно вообразить»
. С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания
выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).
Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.
Моя семья и другие звери - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По неизвестной мне причине Сицилия вознамерилась свалить Джеронимо на пол, а он с таким же упорством пытался втащить ее на потолок. Так они играли в тяни-толкай с переменным успехом, и ничего существенного не происходило. Но тут Сицилия допустила роковую ошибку: воспользовавшись очередной паузой, она взмыла в воздух, желая, по-видимому, перенестись в другой конец комнаты вместе со своей добычей, наподобие орла с ягненком в лапах. Но она явно не учла, сколько геккон весит. От неожиданности он ослабил хватку за штукатурку, однако стоило им очутиться в воздухе, как эта тяжесть оказалась даже для Сицилии неподъемной, и клубок из ящериного хвоста с крылышками рухнул на мою постель.
Это падение настолько поразило их обоих, что они расцепились и, сидя на одеяле, уставились друг на друга горящими глазами. Решив, что наступил подходящий момент, чтобы прервать бой и объявить ничью, я уже собирался сграбастать противников, но тут они опять сошлись. На этот раз Джеронимо поступил умнее и сомкнул челюсти на одной из острых передних лапок соперницы. В ответ она свободной лапкой обхватила его за шею. Оба одинаково страдали оттого, что периодически застревали и путались в складках одеяла. К тому моменту, когда они стали смещаться в сторону подушки, вид у них был тот еще: у Сицилии изорвано, растрепано крыло и согнутая лапка выведена из строя, а у Джеронимо вся спина и шея в кровавых царапинах. А я был слишком увлечен непредсказуемым исходом битвы, чтобы попытаться их остановить, и поспешил покинуть кровать, пока острые лапки не вонзились в мою грудь.
Мне показалось, что богомолиха начинает сдавать, но гладкая простыня под ногами словно вдохнула в нее новую жизнь. Жаль, что обретенные силы она обратила не на тот объект. Отпустив шею Джеронимо, она сомкнула челюсти вокруг его хвоста. Может, рассчитывала таким образом его обездвижить, но лишь добилась обратного эффекта. Он просто освободился от хвоста, а при этом отчаянно дернулся, замотал головой, и ее подрагивающая передняя лапка осталась у него во рту. Сицилия, вероятно, еще сумела бы выстоять, если бы сразу вцепилась в геккона, но она крепко держала свободной лапкой мотающийся, никому не нужный хвост, видимо считая его неотъемлемой частью противника. Джеронимо выплюнул вторую ее лапку, совершил прыжок, челюсти сомкнулись, и голова Сицилии вместе с грудкой исчезли у него во рту.
На этом схватка, в сущности, закончилась; ему оставалось только ждать, пока она испустит дух. Ее задние лапки дергались, раскрывшиеся крылья с шуршанием хлопали, как зеленые веера, а огромный живот пульсировал, и в результате этой агонии они оба исчезли в складках развороченной постели. Довольно долго я ничего не видел, только слышно было тихое похрустывание крылышек, а потом и оно прекратилось. После паузы из-под простыни высунулась поцарапанная, окровавленная мордочка, пара золотистых глаз уставилась на меня с победным видом, а затем утомленный Джеронимо целиком выбрался наружу. На плече, где был содран кусок кожи, зияла кровавая рана, спина, в которую вонзались коготки, была усыпана сочащимися веснушками, а окровавленный обрубок хвоста оставлял заметный след на простыне. Потрепанный, вялый, уставший, но торжествующий, он немного посидел, глотая слюну и позволяя мне протереть раны на спине ваткой на спичке. Я поймал для него пять жирных мух в качестве приза, и он их съел с превеликим удовольствием. Немного восстановив силы, он медленно проковылял по стене, переполз через подоконник и по внешней стене спустился в свое укрытие под камнем в рассаде с цинниями. Очевидно, решил, что после таких разборок хороший отдых ему не помешает. На следующий вечер он сидел на своем обычном месте в углу, все такой же живчик, помахивая обрубком хвоста и с вожделением разглядывая лакомый хоровод насекомых, вьющихся вокруг лампы.
Спустя пару недель после великой битвы Джеронимо однажды появился на подоконнике, к моему изумлению, не один. Второй геккон был крошечный, раза в два меньше него, прелестного жемчужно-розового окраса, с большими лучистыми глазами. Джеронимо занял привычный пост в углу, а новенький выбрал местечко в центре потолка. Они рьяно взялись за охоту на насекомых, полностью игнорируя друг друга. Поначалу я подумал, что эта изящная ящерка – невеста Джеронимо, однако обследование рассады с цинниями показало, что он по-прежнему ведет холостяцкий образ жизни под своим камнем. Новый геккон явно спал в другом месте и лишь вечерами приходил сюда за компанию. С учетом воинственного настроя Джеронимо против посторонних, мне трудно было объяснить его толерантное отношение к новенькому. Я подумал было, что это его сынок или дочка, но я хорошо знал, что гекконы не обзаводятся семьей, они просто откладывают яйца, а потомство (когда оно появляется на свет) предоставляют самому себе. Так что вряд ли. Я еще обдумывал, как назвать нового обитателя моей спальни, когда его постиг суровый удар судьбы.
Слева от нашей виллы простиралась равнина, этакая большая зеленая лужайка, вся уставленная кривоватыми колоннами олив. Равнину окружали семиметровые скалы из глины и гальки, у подножия которых росли миртовые рощи, прикрывавшие собой каменные завалы. Я считал это отличным местом для охоты, так как там водились самые разные животные. Как-то раз в кустах, среди валунов, я наткнулся на полусгнивший ствол оливы. Подумав, что под ним может обнаружиться что-то интересное, я поднапрягся и откатил ствол, который с хлюпаньем упал. В открывшейся канавке сидели два существа, заставившие меня открыть рот.
Насколько я мог судить, это были обыкновенные жабы, но какого-то небывалого размера. В талии – шире среднего блюдца. Серо-зеленые, в карункулах и странно поблескивающих белых пятнах в местах, утративших природный пигмент. Они восседали, как пара обрюзгших прокаженных Будд, сглатывая слюну, с виноватым видом, как все жабы. Держать их на ладонях было все равно что взвешивать два дряблых кожаных мяча. Они угнездились поудобнее и доверчиво поглядывали на меня своими глазищами, отделанными золотой филигранью, а их широкие губастые рты растянулись то ли от смущения, то ли в робкой улыбке. Я пришел в восторг от этой находки и понял, что если немедленно ею с кем-то не поделюсь, то просто лопну от переполняющей меня радости. И помчался домой, сжимая их в руках, чтобы показать всей семье свои новые сокровища.
Когда я ворвался в дом, мать и Спиро разбиралась с овощами в кладовке. Я воздел ладони и предложил им полюбоваться на моих чудесных амфибий. Спиро стоял совсем рядом, поэтому, обернувшись, он оказался лицом к лицу с жабой. Ухмылка тут же исчезла, глаза выпучились, а кожа приобрела зеленоватый оттенок; он стал на удивление похож на жабу. Он выхватил носовой платок, зажал рот и нетвердой походкой вышел на веранду, где его вывернуло наизнанку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: