Николай Урванцев - Арктические походы Джона Франклина
- Название:Арктические походы Джона Франклина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Главсевморпути Ленинград • 1937
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Урванцев - Арктические походы Джона Франклина краткое содержание
Арктические походы Джона Франклина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Эти данные представляют собой большой интерес прежде всего потому, что Мак-Клинток был реформатором санного экспедиционного транспорта. Вес саней и груза в прежних экспедициях был гораздо значительнее, отчего очень страдала подвижность и работоспособность санных партий. Английский фунт равен 453 граммам.
19
Эти острова были названы так мною по требованию лэди Франклин в благодарность за многочисленные выражения симпатии, полученные от жителей этой колонии, которой управлял ее муж в течение нескольких лет, а также за щедрые пожертвования на экспедиции, посылавшиеся на пояски Франклина.
Примечание Мак-Клинтока.
20
«Векфильдский священник» — светский роман О. Гольдсмита.
21
В приложении помещен полный список обнаруженных Мак-Клинтоком предметов, оставшихся после экспедиции Франклина.
22
Мы называем всюду, исключая цитаты, острова Короля Уильяма так, как его назвал Джемс Росс, т. е. Земля короля Уильяма. В то время название. Земля' давалось в тех случаях, когда не был известен характер связи новооткрытой страны с материком.
23
Этот проход назван теперь в честь славного мореплавателя проливом Джона Франклина.
Примечание Мак-Клинтока.
24
Находится на восточном побережье Баффиновой земли.
25
Фамилия моряка семнадцатого века.
26
В этой главе эскимоска именуется по примеру Холла ее природным именем — Тукулиту, дальше она неоднократно упоминается под именем— Ганна. Одновременно с новым именем Тукулиту получила и фамилию— Эбирбинг, общую для нее и для мужа. Холл называет ее мужа обычно по фамилии, то есть Эбирбинг, между тем другие авторы называют его новым именем — Иосиф, или сокращенно — Джо.
27
„Кодлуна" или „Каблуна" по-эскимосски значит — белый человек
28
Начиная с этого места и до конца главы, рассказ о походе к Земле короля Уильяма почти целиком передан словами составителя книги о путешествиях Холла в 1864–1869 годах.
29
После больших колебаний, как будто это было нехорошим делом вскоре после своего возвращения Холл передал тщательно сберегавшийся скелет мистеру Бревурту из Бруклина, который отвез его адмиралу Инглфильду для отправки в Англию. В дальнейшем по пломбе в зубе было установлено, что это был скелет лейтенанта Ле-Весконта с корабля «Эребус». Примечание историографа экспедиции Холла.
30
Этот набросок быт утерян, но восстановлен по памяти Джеммом,
31
Джильдер умалчивает о Холле, потому что тот посетил только родное побережье Земли короля Уильяма и провел там очень мало времени.
32
Необходимо напомнить, что оригинал этого документа был доставлен Мак-Клинтоком в Англию, а на место его была положена копия с припиской Мак-Клинтока и Хобсона.
33
Карту см. в конце книги.
34
Осгвидское дерево.
Примечание Мак-Клинтока.
Интервал:
Закладка: