Луи Буссенар - Приключения знаменитых первопроходцев. Америка
- Название:Приключения знаменитых первопроходцев. Америка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-334-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Приключения знаменитых первопроходцев. Америка краткое содержание
В данный том вошли приключения в Америке.
Приключения знаменитых первопроходцев. Америка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
102
Королем Франции в то время был Франциск I, один из самых могущественных европейских монархов XVI века.
103
Климент VII (Джулио Медичи; 1478–1534) был папой римским в 1523–1534 годах.
104
БальбоаВаско Нуньес де — род. в 1475 г., ум. в 1517 г.
105
Жемчужный берег— часть карибского побережья Южной Америки: от Венесуэльского залива до острова Маргарита, то есть почти все побережье современной Венесуэлы.
106
Галион— крупный парусный корабль с надстройкой на корме, служивший для перевозки в Испанию золота и серебра, добытого в мексиканских и перуанских рудниках, как правило — малоповоротливый и не отличавшийся высокой скоростью.
107
Бонвиван— человек, любящий жить в свое удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак.
108
«Тебе, Господи, хвалим» — название и начало католической благодарственной молитвы. (Примеч. перев.).
109
Бухта Сан-Мигель в восточной части Панамского залива.
110
Д’АвилаПедро Ариас (Педрариас) род. в 1440 г., ум. в 1530 г.
111
КортесЭрнандо Писарро-и-Альтамирано (1485–1547). Испанское имя Эрнандо (краткая форма — Эрнан) является фонетическим вариантом имени Фернандо (кр. форма — Фернан).
112
Эстремадура— историческая область на юго-западе Испании, пограничная с Португалией.
113
Ломбардия— историческая область на севере Италии; в раннем Средневековье была самостоятельным королевством.
114
Саламанкский университет был одним из древнейших в Европе; особенно славился в средние века и в эпоху Возрождения; основан в XIII веке.
115
Ко́рдова(Гонсало Фернандес де Кордова, 1453–1515) — испанский военачальник; прозванный Великим Капитаном; одержал несколько блестящих побед над маврами и французами.
116
Алькальд— в данном случае: градоначальник, городской голова.
117
К моменту открытия Кубы ее населяли индейцы аравакского племени сибоней (только крайние запад и восток острова занимали различные мелкие племена); племен карибов на Кубе не было.
118
Кастельяно— старинная испанская золотая монета.
119
История взаимоотношений Веласкеса и Кортеса началась малоприятным эпизодом. Кортес соблазнил Каталину Суарес, за сестрой которой ухаживал Веласкес. Когда же будущий завоеватель империи ацтеков попытался увильнуть от женитьбы, Диего Веласкес вступился за поруганную честь испанской сеньориты и вынудил Кортеса сдержать данное им Каталине обещание.
120
ГрихальваХуан де — дата рождения неизвестна, умер в 1527 г.
121
Герольд— глашатай (в средневековой Европе).
122
Тринидад— здесь: город на южном побережье Кубы.
123
АльворадоПедро де (1486–1541). В «Истории» Берналя Диаса фамилия этого конкистадора пишется именно так, однако современные испанские справочные издания дают фамилию в ином написании: Альварадо.
124
Диас дель Кастильо Берналь(ок. 1492 — ок. 1580) — автор знаменитой истории покорения Мексики — «Подлинная история завоевания Новой Испании».
125
У Диаса фигурирует как Кристо́баль де Оли́.
126
Сан-Антонио— крайняя западная точка Кубы.
127
Пилот— здесь: старший офицер торгового судна.
128
Падре( лат. «отец») — католический священник.
129
Месса— общее название церковной службы у католиков (чаще всего относится к обедне).
130
Кастильский диалект XV века лег в основу испанского литературного языка; жители других провинций Испании и бывших испанских колоний, желая отметить неполное соответствие одного из диалектов всему испанскому языку, до сих пор называют литературный язык «кастельяно» («кастильский»).
131
Река Табаско была переименована в Рио-де-Грихальва. Сейчас эта река на юге Мексики называется Грихальва.
132
Папалоаба— современная река Папалоапан, впадающая в залив Кампече.
133
Сюзерен— в Западной Европе в эпоху феодализма так назывался земельный собственник, являвшийся государем по отношению к зависимым от него вассалам.
134
Тендиле— так у Берналя Диаса; в современных испанских энциклопедиях фамилия конкистадора передается иначе: Теудили.
135
Монтесума— англизированная форма имени, которое мексиканцы произносили как Моктесума или Мотексума (впрочем, встречались и другие варианты произношения этого имени). Здесь речь идет о Моктесуме Втором (правил в 1502–1520 гг.).
136
Марина— испанское «упрощение» мексиканского женского имени Малинальтцин.
137
Кабальеро( мн. ч. — кабальерос) — здесь: обращение, примерно соответствующее старинному русскому «сударь».
138
« Агнус Деи» («Агнец Божий») — название одной из католических молитв.
139
Тотонаки— мексиканская народность, населяющая восток современного штата Веракрус и часть штата Пуэбла; некоторые исследователи именно им приписывают строительство пирамид в Теотиуакане; в Центральную Мексику пришли с севера и поселились в долине Анауак задолго до ацтеков (примерно в середине XII в.); когда-то делились на 20 племен; их современная численность составляет около 170 тысяч человек (по переписи 1980 г.).
140
Киауйстлан назывался также Киавистланом; возле него Кортес, как это рассказано чуть дальше, заложил новый город Вилья-Рика-де-ла-Веракрус, который впоследствии стал называться проще: Веракрус.
141
Ана́уак— название долины Мехико на туземных наречиях.
142
Капеллан— здесь: корабельный священник.
143
Попокатепетль, Истаксиуатль— вулканы, расположенные к юго-востоку от города Мехико.
144
Паланкин— вид закрытых носилок.
145
Аксая́катль(конец XV в.) — ацтекский император, сын Великого Монтесумы (Монтесумы I, правившего в 1440–1469 гг.). правил страной в 1469–1481 годах.
146
«Корабль» ( исп. nave), как уже отмечалось, был в то время самым крупным океанским судном.
147
Нарва́эсПа́нфило де (ок. 1470–1528) — испанский конкистадор; в 1511 году участвовал в завоевании Кубы; в 1528 году пытался колонизовать полуостров Флорида; первым из европейцев достиг устья реки Миссисипи.
148
Тлакопан— город на западном берегу озера Тескоко; другое название — Такуба.
149
Тем не менее в испанских исторических трудах и справочных изданиях фигурирует именно эта цифра — правда, как нижний предел: утверждается, что Кортес потерял «более 150 испанских солдат». Кроме того, погибли более 2000 союзных испанцам воинов, 45 лошадей, было брошено много оружия, и — самое обидное для испанцев! — конкистадоры лишились почти всего награбленного золота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: