Дарья Мишукова - Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей
- Название:Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дарья Мишукова - Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей краткое содержание
Это побудило автора переписать свою книгу на вьетнамском языке. Вьетнамская версия книги в переводе автора была опубликована "Издательством государственной политики Вьетнама – Правда" в 2013 и 2018 годах. Сейчас перед читателем электронная версия книги. В России книга публикуется впервые. В этом формате пришлось отказаться от всех красочных иллюстраций. Пусть объединённые усилия силы слова и воображения заменят опущенные фотографии. Приятного чтения и увлекательных открытий Вьетнама.
Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
районе Говап. Возвращаясь на такси из предместий в город, во избежание недоразумений желательно сказать водителю, на какую именно улицу Фамнгулао надо ехать. Нумерация домов в некоторых городах Вьетнама строится по интуитивному принципу, нередко адресные таблички сообщают: «Дом №56, старый номер 273», в г. Хошимине с середины улицы может начаться нумерация в обратном порядке, т.е. дом №268, дом №270, дом №268 и т.д. Таким образом, на улице может быть два дома с одинаковыми адресами, с одной только маленькой разницей: они расположены в разных районах одной и той же длинной улицы. Во Вьетнаме всё имеет значение, даже такие мелочи, совсем как в жизни… Кстати, в небольших городах, например в Муйне или на о-ве Катба, нумерация домов отсутствует в принципе, да это и ни к чему в тихом городке или деревне, где все знают друг друга по имени и в лицо.
Улицы вьетнамских городов, как правило названы в честь легендарных героев – дракона Лак Лонг Куана, феи Ау Ко и сестер-воительниц Чынг, выдающихся полководцев – Нго Куйена, Чан Хынг Дао (оба одержали внушительные победы на реке Батьданг) и Нгуен Хюэ (единственный военачальник в мировой военной истории, не проигравший за свою жизнь ни одного сражения). Улицы носят имена вьетнамских императоров – Ли Тхай То, Ле Тхань Тона, поэтов и ученых Нгуен Зу, Нгуен Бинь Кхиема, революционеров – Нгуен Тхи Минь Кхай, Ле Хонг Фонгa и т.д. Улицы вьетнамских городов напоминают об исторических событиях, битвах и сражениях Батьданг, Дьенбьенфу; восстаниях и политических движениях – Намкикхойнгиа, Донгзу; поворотных моментах в истории страны – улица Августовской революции.
История и современность
История Вьетнама богата знаменательными событиями и выдающимися личностями. Однако, дабы не утомлять перечислением исторических фактов и дат, сами вьетнамцы часто говорят, что история их страны – тысяча лет войны с китайцами, сто лет войны с французами и двадцать лет войны с американцами. Военные стратеги и историки удивляются вьетнамскому феномену: маленькая страна всегда давала решительный отпор самым хорошо оснащенным и вооруженным армиям своего времени. Между прочим, в истории Вьетнама есть один факт, который заставляет задуматься о причудливом узоре полотна истории. В тринадцатом веке татаро-монгольское нашествие на западе, в Европе, остановили русские дружины, а на восточных рубежах империи Чингисхана, в Азии – вьетнамцы. Трижды направлялось монгольское воинство на покорение Дайвьета, в 1255, 1258 и 1285 гг., но безуспешно. Вьетнамский полководец Чан Хынг Дао держал в рукаве «козырного туза» – использовал тактический прием, который в далеком 938 году помог другому вьетнамскому военачальнику – Нго Куйену положить конец тысячелетнему китайскому владычеству. Во время морского боя вьетнамцы имитировали отступление и заходили в устье реки Батьданг, китайские военные корабли устремлялись вслед за ними вверх по реке, но позиционирование сил коренным образом менялось, когда начинался отлив. Сухопутные отряды вьетнамской армии начинали обстрел судов с берега, китайские корабли устремлялись к выходу … и обнаруживали, что они буквально заперты в устье реки Батьданг, так как в дно реки были вбиты деревянные колья, ранее скрытые приливом. На эти грабли китайские, а за ними и монгольские завоевательные армии наступали трижды. В память об этой знаменитой реке и славных победах, одержанных на ней, параллельная реке улица во многих вьетнамских городах называется Батьданг.
Это – история, которая отражает героическое прошлое вьетнамского народа. Прошлое определяет настоящее, а из настоящего складывается картина будущего. Современный Вьетнам – одно из наиболее динамично развивающихся государств Юго-Восточной Азии. Успехи вьетнамской экономики обусловлены последовательной линией государства в сфере реформирования политической системы и экономического строя. Это также является старой доброй традицией вьетнамского общества – сохранение уважения к собственной истории и построение будущего на рациональной основе с учетом современных тенденций. Основой экономического роста современного Вьетнама является политика всестороннего обновления «Дой мой», инициированная Коммунистической партией Вьетнама в 1986 году. В 1995 году Вьетнам установил дипломатические отношения с США, в том же году произошло еще одно очень важное для дальнейшего экономического развития страны событие: Вьетнам стал полноправным членом АСЕАН Важнейшими инвестиционными партнерами Вьетнама являются страны АТР, из которых в течение последних лет по стоимости и количеству зарегистрированных проектов продолжают лидировать Сингапур, Тайвань, Япония и Ю.Корея. В настоящее время (по данным на 2007 год) во Вьетнаме действуют около 800 проектов с участием иностранных инвесторов из 42 государств. Вьетнам заинтересован в привлечении инвестиций в крупномасштабные проекты, как например строительство заводов, производящих нержавеющую сталь, развитие сети сотовой связи CDMA и
др. Ведущие инвесторы по данным 2005 г.: страны Евросоюза США, Япония, Китай, Ю.Корея; Всемирный банк и Азиатский банк развития (ADB).
Х Съезд КПВ в апреле 2006 г. подтвердил правильность избранной в 1986 году политики всестороннего экономического обновления при сохранении политической стабильности. В течение последних 5 лет Вьетнам стабильно занимает первое место в мире по экспорту черного перца, 2-е место по экспорту риса и кофе, 3-е место по экспорту орехов кэшью. Основные статьи вьетнамского экспорта: сырая нефть, текстильные изделия, морепродукты, обувь, изделия из дерева, электротовары и комплектующие, рис. Именно в этих товарах заинтересованы основные внешнеэкономические партнеры Вьетнама: США, страны АСЕАН, страны Европейского Союза, Япония, Китай, Австралия, Сингапур. В 2006 г. Вьетнам стал членом Всемирной торговой организации. Для ускорения процесса вступления в ВТО в 2005 г. Вьетнамское Правительство внесло изменения и дополнения, а также подготовило ряд законопроектов (29), для соответствия требованиям этой организации, в т.ч. Закон о предприятиях, Закон об инвестициях, Закон о торговле, Закон об интеллектуальной собственности, Таможенный кодекс и т.д. Вступление в ВТО обеспечивает последующее динамичное развитие вьетнамской экономики и укрепит позиции Вьетнама на региональном и международном рынках.
Вьетнамский язык
Вьетнамский язык является государственным языком CРВ. Вьетнамский язык очень музыкальный, в нем шесть тонов, а следовательно, шесть вариантов произнесения гласных звуков. Одно и то же простое слово, произнесенное разными тонами (ровным, восходящим, нисходящим, прерывистым, вопросительным и тяжелым), будет иметь каждый раз новое значение. Произнесенное с печальным вздохом, т.е. нисходящим тоном, слово «бан» имеет значение «стол». Однако, если произнести этот слог фальцетом с повышением голоса, то получится глагол «продавать». Вопросительный тон дает слово «экземпляр», а если так приключится, что во время произнесения этого слога Вас неожиданно схватят за горло, то артикуляция будет подобна тяжелому тону, и в таком виде слог «бан», означает «друг». Любимый вьетнамцами пример, характеризующий значимость системы тонов вьетнамского языка: жених-иностранец, представляясь своему будущему тестю на вьетнамском языке, неправильным тоном произнес слова фразы «Я – Ваш зять» и получилось, что назвал себя «старым козлом». При всей комичности ситуации, этот пример, по крайней мере, безобиден для окружающих. Со своей стороны, говорящие на русском языке вьетнамцы, нередко переставляют слоги в длинных русских словах, совершенно не отдавая себе отчета в том, как это влияет на значение слова. Так, однажды приветствуя команду пожарников, вьетнамец с радостной улыбкой громко произнес: «Здравствуйте, парашшники», а потом искренне недоумевал, почему люди обиделись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: