Ольга Акулова - По краю иероглифа
- Название:По краю иероглифа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Акулова - По краю иероглифа краткое содержание
По краю иероглифа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
КИТАЕЦ.
Вы не пожалеете! Их надо брать только вместе, обязательно вместе. Не думайте, книги хорошие! Я свой товар знаю!
В конце речи китаец показал Петру Сергеевичу сверток с несколькими мудреными узлами и бантом в центре, сунул его в пакет и протянул Петру Сергеевичу.
КИТАЕЦ.
За упаковку денег не надо! Подарок магазина!
Петр Сергеевич смиренно взял сверток.
НАТ. На улице к Петру Сергеевичу подошли, держась за руки, парень и девушка.
ДЕВУШКА.
Здравствуйте! Мы начинающие поэты. Издали книгу своих стихов. Не хотите приобрести?
ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ
Сколько?
ДЕВУШКА.
Сколько не жалко! Это первая наша книга, мы просто хотим, чтобы люди о нас узнали.
Петр Сергеевич достал портмоне, отдал им 300 рублей.
ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ
От имени прогрессивного человечества, желаю творческих успехов.
ПАРЕНЬ И ДЕВУШКА (хором)
Спасибо!
Довольные парень и девушка пошли дальше по улице распространять книги. Петр Сергеевич положил книги начинающих поэтов на пассажирское сидение и поехал.
ИНТ. Ресторан. Музыканты начали играть блюзовые мелодии. Первые гости собираются в зал, пьют аперитивы, едят легкие закуски. Радий Аристархович стоит рядом со своей супругой и принимает поздравления с юбилеем. Каждому гостю он говорит приветственные слова на разных языках.
РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ (пожилой паре испанцев, на испанском)
Добрый вечер, очень рад вас приветствовать! Рад, что вы нашли время посетить Москву и наш скромный праздник. Читал вашу монографию о влиянии английской поэзии на поэзию Хуана Хименеса. Превосходно! Сама ваша книга – уже поэзия! Я получил настоящее удовольствие от ее прочтения.
ИСПАНЕЦ.
Вы знаете, ваша похвала для меня дорого стоит. Поздравляю с днем рождения! Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться! И честно говоря, жду вашу работу о китайских поэтах 16 века. У вас очень любопытное мышление, мне интересно, как вы потом сопоставите китайскую и испанскую поэзию. Жду с нетерпением.
Светлана Олеговна шепчет, что-то на ухо Радию Аристарховичу. После ее замечания, Радий Аристархович выпускает руку гостя и предлагает ему выпить аперитив и что-то закусить. Подходит пара французов, и он с ними здоровается на французском.
НАТ. Улица перед винным магазином. Петр Сергеевич вынул из пакета книжного магазина сверток из рисовой бумаги и спрятал его в карман пальто, а книги молодых поэтов засунул в пакет и убрал в бардачок. После этого пошел в магазин французских вин. В окно магазина было видно, как он выбирает бутылку коллекционного вина. Кто-то разбил боковое стекло его автомобиля, сработала сигнализация. Петр Сергеевич выбежал (скорее, прихрамывая быстро вышел) на улицу, увидел двух убегающих людей, двери машины были открыты, книги молодых авторов украдены. Петр Сергеевич вернулся в магазин, забрал вино, взглянул на часы, и пошел к машине.
ИНТ. Ресторан. Радий Аристархович особенно тепло приветствовал ПОСЛА Китая и его супругу. Посол представил ему еще одну свою спутницу, секретаря посольства, женщину лет 30-ти ТОВАРИЩА ЛИ. Радий Аристархович сердечно пожал ей руку и предложил присоединиться к гостям. Как только китайская группа отошла в сторону…
ПОСОЛ КИТАЯ.
Любопытно узнать ваше первое впечатление?
ТОВАРИЩ ЛИ
Не ожидала, что у такого тонкого ученого такая огромная жена.
ПОСОЛ КИТАЯ
Я бы попросил воздерживаться от подобных замечаний. Жена профессора Вавилова спасла наше посольство от присутствия великого ученого на приемах в домашних шлепанцах и грязных тренировочных штанах. Это чудесная трудолюбивая женщина, без которой наш друг был бы не так продуктивен в своем творчестве. Советую относиться к Светлане Олеговне с уважением и даже почтением, она вполне этого заслуживает.
Товарищ Ли выслушала посла серьезно, слегка склонив голову в знак почтения.
ТОВАРИЩ ЛИ
Простите. Я учту ваши замечания.
ПОСОЛ КИТАЯ
Я думаю, вам пора приступить к выполнению вашего задания. Чтобы подружиться со Светланой Олеговной, соблюдайте три простых правила: всегда хвалите ее мужа, никогда не поддакиваете, когда она его критикует. И никогда не заигрывайте с самим Радием Аристарховичем. Этого Светлана Олеговна никому не простит. У Радия Аристарховича две любви и две страсти: книги и жена. К тому и другому относитесь с интересом и восхищением. Я на вас надеюсь, республика на вас рассчитывает.
ТОВАРИЩ ЛИ
Служу народу.
ИНТ. Тот же ресторан. Ровно в семь часов к супругам подошел Петр Сергеевич. Подарил Светлане Олеговне букет цветов. Радию Аристарховичу бутылку вина, и сверток из рисовой бумаги. Как только Радий Аристархович ощутил под пальцами твердый квадратный предмет, его глаза вспыхнули, и он умоляюще посмотрел на Светлану Олеговну. На этот раз она была милосердна.
СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА
Сядь за тот столик и аккуратно разверни. Просмотришь, что там и вернешь мне, а читать будешь дома.
Радий Аристархович поспешил исполнить.
СВЕТЛАНА ОЛЕГОВНА (обращаясь к Петру Сергеевичу, (на французском))
Есть люди, которым никогда не дано повзрослеть, Радий из их числа. Анфан терибль. Что ты ему подарил?
В этот миг раздался вопль Радия Аристарховича, полный восхищения и священного ужаса. Его взор сиял неподдельным счастьем и руки тряслись от восторга.
РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ
Какое чудо!!! Не может быть!!!
Петр Сергеевич был доволен произведенным впечатлением. Радий Аристархович, забыв обо всем на свете, начал с упоением, во весь голос читать китайские стихи, написанные на бамбуковых дощечках. Собравшиеся гости встали вокруг счастливого именинника и аплодировали ему. Прочитав весь фолиант до конца, Радий Аристархович сложил дощечки, еще несколько минут стоял, упиваясь вдохновением, потом обвел всех восхищенными глазами и бросился к Петру Сергеевичу благодарить. Правой рукой сжимая драгоценную книгу, а левой тряся руку Петра Сергеевича и совершенно не замечая при этом неудобства.
РАДИЙ АРИСТАРХОВИЧ
Спасибо! Спасибо, друг! Угодил, так угодил!
Когда буря в душе великовозрастного ребенка слегка улеглась, к нему подошел китайский посол с поклоном и улыбкой
ПОСОЛ КИТАЯ
Позвольте выразить вам свое восхищение. Замечательное чтение настоящего знатока и ценителя древней китайской поэзии. И в пекинском университете я не слышал лучшего чтения. Прошу прощения, но мне хотелось бы знать, что содержит другая книга из этого замечательного подарка? Быть может, мы услышим еще немного столь же чудесных стихов?
Радий Аристархович тут же принялся листать и просматривать вторую книгу.
ПЕТР СЕРГЕЕВИЧ
Простите, простите Радий Аристархович, не стоит! Эту книгу мне положили в магазине по недоразумению. Хотел ее вытащить, да у меня небольшая неприятность случилась, не успел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: