Наталья Корелина - Между нами капоэйра. Беседы с капоэйристами. Часть 1
- Название:Между нами капоэйра. Беседы с капоэйристами. Часть 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005334312
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Корелина - Между нами капоэйра. Беседы с капоэйристами. Часть 1 краткое содержание
Между нами капоэйра. Беседы с капоэйристами. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зоиньо: Я вернулась в Азию. Я не готова была просто уехать из Англии, но не могла обновить визу, у меня не было никакого плана или рабочих перспектив, лишь кое-какие сбережения. Так что я оставила все свои вещи дома и уехала в Бразилию, где планировала оставаться, пока не закончатся деньги, которых, как я рассчитывала, должно было хватить месяцев на 6. Но курс обмена оказался невыгодным, к тому же я приехала туда близко ко времени Карнавала, когда все цены подскочили, поэтому денег хватило только на 2,5 месяца! А потом мне пришлось возвращаться в Азию и жить с родителями, пока не найду работу! Это продолжалось около 6 месяцев, а потом я оказалась в Гонконге.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Золотой шнур.
2
Capoeirista – человек, практикующий капоэйру.
3
Ginga – основное перемещение в капоэйре.
4
Curiosa – с португальского «любопытная».
5
Monitor (a) – капоэйрист с сине-жёлтым поясом по системе CDO.
6
Brasileiro – бразилец.
7
Суровый парень.
8
Papa Léguas – дорожный бегун из мультфильма «Хитрый койот и Дорожный бегун».
9
(Grande) Mestre – (гранд) мастер.
10
Chicote – хлыст.
11
Parente – родственник.
12
Piolho – вошь.
13
День золота, или золотой день.
14
Самый высокий пояс по системе CDO – белый, а бело-золотые пояса выдали первым мастерам, которые были в группе с момента её основания, чтобы отметить их заслуги.
15
Professor – капоэйрист с сине-зелёно-жёлтым поясом по системе CDO.
16
Zumbi – вождь существовавшего на территории Бразилии негритянского государства Палмарис в 1678—1694 годах.
17
Graduada – выпускница. Ученик с жёлтым (третьим) поясом по системе CDO.
18
Formiguinha – муравейчик.
19
Сокращённо от Cordão de Ouro.
20
Capoeira Angola или Angola – один из основных стилей капоэйры.
21
Caveirinha – черепушка.
22
Berinjela – баклажан.
23
Xangô – в религии йоруба один из самых популярных ориша, Небесный Отец, дух грома и молнии.
24
Roda – круг, в котором играют капоэйру.
25
Batizado – церемония посвящения в капоэйристы, где происходит вручение поясов.
26
Tico – что-то небольшое, кусочек чего-то.
27
Cobra Mansa – миролюбивая кобра.
28
Kibe – кеббе, левантийское блюдо, котлеты из булгура.
29
Apelido – кличка, имя в капоэйре.
30
Guerreiro – войн.
31
Instrutor (a) – капоэйрист с синим поясом по системе CDO.
32
Virtual – виртуальный.
33
Biruta – ветроуказатель или кукла, надуваемая сильным потоком воздуха снизу.
34
Chumbinho.
35
Regional или capoeira Regional – один из основных стилей капоэйры.
36
Berimbau – музыкальный инструмент в капоэйре.
37
Chupa teta.
38
Instrutor (a) – капоэйрист с синим поясом по системе CDO.
39
Expats – люди, которые работают или учатся в другой стране (обычно временно).
40
Limão – лимон.
41
Macaco – движение в капоэйре с приседа назад на руки.
42
Cipó – лоза
43
Batatinha – картошечка.
44
Morena – брюнетка.
45
Formatura – своеобразный «выпускной» в капоэйре, когда старшие ученики получают профессорские пояса.
46
Cícero – Цицерон.
47
Zoinho – производное от «глазки».
Интервал:
Закладка: