Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон
- Название:Швейцарский Робинзон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-86218447-3, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоханн Висс - Швейцарский Робинзон краткое содержание
В данной книге вниманию читателей предлагается впервые переведенный с языка оригинала полный текст классического романа Й.-Д. Висса о швейцарской семье, пережившей кораблекрушение и обживающей необитаемый остров. Эту книгу Ж. Верн очень любил с детства. Уже на исходе своей блистательной литературной карьеры он решил написать своеобразное продолжение «Швейцарского Робинзона» — роман «Вторая родина».
Швейцарский Робинзон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Погода нам благоприятствовала, море было спокойным, попутный ветерок, дружелюбно играя парусом, облегчал нашу задачу. На место прибыли без особых происшествий.
Избежать упреков со стороны матушки, конечно, не удалось: опять ей пришлось ночевать одной с малыми детьми… Но мы прервали ее и рассказали, какие богатства привезли с собой.
Я попросил незамедлительно отправиться с ребятишками в Соколиное Гнездо за повозкой, чтобы начать разгрузку и распределение вещей. Сам тоже не сидел сложа руки. Стал крепить катамаран и плот, пока отлив не закончился, — якорей ведь не было. Посредством железного рычага столкнул с плота вниз как раз против берега две свинцовые колоды и привязал к ним нашу флотилию… Вот так! Теперь не страшны ни бури, ни штормы.
Пока я занимался этим важным делом, подоспела повозка, и мы загрузили ее доверху, но, естественно, в первую очередь взяли матрацы и деревья-саженцы.
Чтобы разгрузить всю поклажу, тоже требовалась рабочая сила, поэтому отправились всем семейством к Соколиному Гнезду. По дороге ребятишки расспрашивали о находках на корабле, как бы невзначай упомянули о деньгах и драгоценностях. Я понял: Фриц проговорился. У мальчишек глаза разгорелись, хотели тоже заполучить нечто красивое и дорогое. Но матушка прервала наши, на ее взгляд, никчемные разговоры.
— Между прочим, — сказала она, — Франц обнаружил кое-что полезное. Ковыряя палочкой в дупле одного дерева, он попал в пчелиный рой. Пчелы, конечно, не обрадовались сему и порядком искусали малыша; но его открытие, а я считаю это открытием, в будущем окажется для нас даром бесценным. Ради этого стоит пострадать.
— А я нашел корни, — перебил матушку Эрнст, — по виду похожие на брюкву или редьку, но это не ботва, а скорее всего кустик. Хотел попробовать на вкус, да побоялся, хотя видел, как свинья пожирала их с аппетитом.
— Правильно поступил, сынок, — заметил я. — Свинье, может, и не вредно, а для человека еще как! Когда придем, посмотрю твои коренья. Где ты их нашел?
— Бродил просто так, — объяснил Эрнст, — и нечаянно наткнулся на свинью, она рыла под маленьким кустиком и с жадностью проглатывала то, что добывала из земли. Я прогнал ее и нашел пучок больших корней.
— Возможно, это маниок, — заметил я, — растение, из которого в Вест-Индии выпекают хлеб, или лепешки, называемые кассавой. Если мое предположение верно, значит, ты тоже сделал открытие! Будем выпекать хлеб! Хлеб да картошка спасут нас от голода, а выпекать хлеб не такая уж большая проблема.
В расспросах и обсуждениях незаметно прошло время. Подойдя к Соколиному Гнезду, мы тотчас же принялись разгружать возок, так как хотели до наступления ночи сделать еще один рейс. На хозяйстве оставили матушку и ее помощника Франца, наказав, чтобы они приготовили вкусную еду для восстановления потраченных сил и поднятия духа.
Добравшись до причала нашей флотилии, мы снова загрузили доверху возок. Взяли ящики, четыре колеса и ручную мельницу, необходимую для обработки маниока, а в образовавшиеся просветы засунули мелкие предметы. Приобретенные богатства сулили нам безбедное существование на острове, поэтому как-то легко и радостно стало на душе. Возвратившись в Соколиное Гнездо, несмотря на усталость, я поднял еще, смеясь и играючи, несколько матрацев наверх, конечно, с помощью блоков. А затем, возблагодарив Бога за удачный день, мы все уснули крепким сном.
На следующий день я встал до рассвета, решил отправиться к причалу, чтобы проверить крепление катамарана и плота. Ребят не будил. Пусть поспят, ведь они заслужили отдых! К тому же дети, как правило, спят дольше взрослых.
Стараясь не шуметь, я спустился осторожно по лестнице. Доги приветствовали меня радостными прыжками, почуяв, что скоро в дорогу; петух кукарекал и бил крыльями, а козы приветливо блеяли. Только осел — а он-то как раз и был мне нужен — находился в состоянии сладостной полудремы, стоял, покачивая бестолковой головушкой, и, казалось, не имел особого желания куда-либо двигаться.
Поведение осла не остановило меня. Я запряг его одного, так как корову матушка должна была выдоить, скомандовал собакам «вперед» и сам побежал рысцой, обуреваемый противоречивыми чувствами — сомнением и надеждой. К счастью, и плот, и катамаран стояли на месте, хотя прилив, как я заметил, несколько приподнял их за ночь, но свинцовые колоды и железный рычаг, заменявшие якорь, держались крепко. Я взошел на плот, выискивая груз для серого ослика; взял немного не только потому, что решил проявить милосердие, а потому, что боялся опоздать к завтраку. Торопился, погонял вислоухого, вогнав и его, и себя в пот. Но торопился я, как оказалось, напрасно. В нашем царстве стояла мертвая тишина — ни вздоха, ни шороха, хотя солнце вот уже больше часа сияло на голубом небе.
Тут я устроил такой тарарам, будто разразилась небывалая буря. Первой проснулась матушка. Она спрыгнула со своего ложа и весьма удивилась тому, что день уже стоял в разгаре.
— Знаешь, — сказала она, — эти матрацы обладают волшебным свойством убаюкивать, вот я и проспала. Видно, и ребят они тоже заворожили.
В самом деле, дети никак не могли по-настоящему проснуться: зевали, потягивались и снова засыпали.
— Подъем, подъем! — закричал я громко. — Лентяи! Сони! Добрые молодцы встают по первому зову.
Фриц, как и следовало ожидать, откликнулся первым, а Эрнст, как и следовало ожидать, последним.
Прочитав молитву и плотно позавтракав, мы поспешили на берег, чтобы полностью разгрузить плот до наступления прилива.
Работали дружно и слаженно, успели дважды погрузиться и разгрузиться. Когда море стало подступать к нашим корабликам, я и Фриц, распрощавшись с родными, прыгнули в катамаран и стали выжидать, когда он сможет двигаться по воде. И тут мой взгляд случайно упал на Жака: в глазах мальчишки читалась мольба. Пришлось позволить и ему подняться на борт.
Вскоре прилив подхватил нас, но, вместо того чтобы направиться к бухте Спасения и стать там на якорь, я, соблазненный прекрасной погодой, велел плыть снова к разбитому судну. Несмотря на приливное течение, свежий ветер и наши совместные усилия, сначала мы никак не могли попасть в протоку. Когда же причалили к разбитому судну, было уже довольно поздно, и я предложил быстренько собрать то, что лежало на виду. Пробежали по кораблю, подбирая предметы, которые легко можно было унести. Жак, разумеется, не послушался и вскоре появился, очень довольный, волоча за собой тачку, на которой предполагал перевозить в Соколиное Гнездо вырытый картофель. Фриц принес радостную весточку — в одном закутке корабля он обнаружил пинасу, [22] Пинаса — небольшое рыбачье суденышко, используемое на Атлантическом побережье Франции для прибрежного лова. Наиболее близко к этому типу крупных рыбацких лодок подходит черноморская шаланда, с которой пинаса и отождествлена в переводе романа «Вторая родина».
правда, в разобранном виде, но со всем полагающимся снаряжением, включая маленькие пушки.
Интервал:
Закладка: