Луи Жаколио - Пожиратели огня
- Название:Пожиратели огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Юнацтва
- Год:1992
- Город:Минск
- ISBN:5-7880-0952-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Жаколио - Пожиратели огня краткое содержание
Увлекательный приключенческий роман французского писателя Л. Жаколио (1837–1890) повествует о приключениях героев в глубине австралийского буша и об их борьбе с тайным обществом «невидимых».
Печатается по изданию: Жаколио Л. Пожиратели огня: Роман. Петрозаводск, 1991. 497 с. Перевод с французского
Художник: В. П. Слаук
Пожиратели огня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну-с, так вот что. В Мельбурне есть один человек, который стесняет меня и моих сотоварищей.
— Что же, убить мне его, что ли, прикажете? Так я этими делами не занимаюсь.
— Вовсе нет. Вы сначала выслушайте до конца. Этот человек все равно будет скоро у нас в руках. Но у него есть друг, который оказывает ему могущественную поддержку…
— Понимаю. Значит, вы хотите избавиться от него?
— Именно. Но только вовсе не убийством… Фи! Это было бы гнусно.
— Так. Значит, вы изобрели средство «отделываться» от людей, не убивая их?
— Убивая, но вместе с тем предоставляя им защищаться тем же оружием.
— Вы говорите все какими-то загадками.
— Мистер Поуель, в Англии вы много народа отправили к праотцам. Неужели все это были убийства?
— Нисколько! Сами судьи признавали, что я действовал честно.
— Что было честно в Лондоне, то разве не будет честно и в Мельбурне?
— Как! Неужели и для вас интересно, чтобы я уничтожил Джемса Тайлера?
— Не о нем вовсе речь.
— Так неужели о Сэме или об ирландце-дураке?
— И не о них.
— Очень приятно, потому что мне и драться с ними не хочется… Ведь я их одним кулаком уничтожу. Стоит ли вам за них и платить?
— Успокойтесь, я подразумеваю более достойного вас противника. У вас будет еще один противник, француз, которого вы еще не знаете. Только согласитесь, мы за ценой не постоим.
— Но послушайте: а совесть-то?
«О, о! — подумал незнакомец. — Кажется, это будет стоить дороже, чем я рассчитывал!»
И он произнес вслух:
— Что же совесть? Он француз; принимая его вызов, вы являетесь как бы защитником чести Англии против Франции. Вас подогреет патриотизм. Разве не естественно при таких обстоятельствах нанести удар сильнее, чем следует?
— Кто же он такой?
— Канадец, зовут его Дик Лефошер.
— Так как же вы сказали, что он француз? Он английский подданный: Канада принадлежит ведь нам!
— Он только родом канадец, а происхождением француз и французский подданный!
— Чем он занимается?
— О! Он простой лесовик.
— Но тот-то, его друг?
— Этого я вам не скажу.
— Не скажете? Тем хуже для вас. Я сдеру с вас за него, как за принца, потому что почем я знаю: может быть, благодаря мне вы получите этим путем огромную выгоду.
И атлет захохотал грубым, циничным смехом.
— Сколько же? — спросил незнакомец.
— 50000 долларов, и это крайняя цена!
— Хорошо. Вы немедленно после боя получите от верного человека чек на 250000 франков.
— Ну, значит, не годится.
— Почему?
— Что я, ребенок, что ли? А вдруг вы от всего отопретесь и не заплатите мне? Нет-с, вы извольте выдать мне чек теперь же, вперед.
— С какой стати мы-то вам будем верить? Кто нам поручится, что вы нас тоже не обманете?
— Позвольте. Я Том Поуель. Меня все знают не только здесь, но и везде, где угодно, и всякий за меня поручится. Я своим словом всегда дорожил и дорожу. А вы-то кто сами? Ведь вы даже маски не хотите снять. Снимите маску, скажите мне свое имя, тогда другой будет разговор.
— Это невозможно.
— В таком случае прощайте!
— Я не то хотел сказать. Маски я не сниму, но заплатить вперед согласен. Вот вам чек!
И незнакомец, достав из бумажника чековую книжку и дорожное перо с чернилами, написал чек с уплатою через день по предъявлении.
Поуель внимательно проглядел чек и возвратил его обратно.
— Нет, — сказал он, — мне такого не нужно. Я очень хорошо понимаю, что с этой оговоркой «через день» вы можете всегда остановить уплату. Это все равно что не чек. Напишите мне обыкновенный чек или убирайтесь.
Незнакомец нетерпеливо передернул плечами, но ни слова не сказал и послушно написал другой чек, просто с уплатою по предъявлении.
— Вот, — сказал он, подавая чек Поуелю, — получите. Вам теперь заплачено, но если вы вздумаете нас обмануть, то берегитесь: наша месть неумолима… До свиданья покуда, сэр Поуель. Вашу руку!
— Можно и без этих нежностей обойтись! — отвечал грубым тоном атлет.
«Нахал!» — сказал про себя незнакомец.
— Дрянь этакая! — довольно громко буркнул атлет.
Они расстались. Том Поуель вышел из ванной, прошел к себе в спальню, запер чек в несгораемую шкатулку и со спокойною совестью улегся в постель.
IV
На другой день утром, при громкой салютационной стрельбе с кораблей, которым отвечали батареи с гавани, жители Мельбурна читали на расклеенных повсюду афишах дерзкий, оскорбительный вызов французам и Франции, которые приглашались выставить бойца, чтобы померяться силой с Томом Поуелем. Это взволновало всю французскую колонию. Лоран, делая утреннюю прогулку по улицам, прочитал объявление и, не помня себя от гнева, хотел сейчас пойти и записаться в число бойцов, но удержался, сообразив, что надо сначала посоветоваться с графом д'Антрэгом. Поэтому он вернулся в гостиницу, где ему сказали, что к ним приходил уже посланный с приглашением прийти в ресторан Колле, куда собрались все проживающие в Мельбурне французы. У порога дома он застал уже вышедших Оливье и Дика, готовых идти на праздник. С лихорадочной поспешностью Лоран сообщил им свое намерение.
— Ты! — вскричал Оливье. — Ты хочешь бороться с Томом Поуелем! Я ни за что этого не допущу.
— Почему? — пролепетал огорченный Лоран.
— Потому что он убьет тебя с первого же кулака. Если мне не веришь, спроси Дика. Он тебе то же самое скажет.
— Граф совершенно прав, — заметил Дик. — Я вам сейчас объясню. Вы умеете фехтовать?
— Даже очень хорошо.
— Что бы вы сказали, если бы какой-нибудь человек вышел на дуэль, не умея держать в руках шпаги?
— Я бы сказал, что он сумасшедший!
— Точно так же и в боксе. Вам нечего и думать о том, чтобы состязаться с Томом Поуелем.
— Так неужели дерзкий вызов останется без ответа? — с огорчением спросил Лоран.
— Нет, мы сейчас идем на сходку в ресторан Колле, где и будет обсуждаться этот вопрос.
В назначенный час наши друзья явились на сходку. В ресторан уже собралось человек до пятисот французов. Виллиго не было с друзьями, потому что он ушел куда-то и еще не возвращался.

На собрании канадец был выше всех головою: его рост и сложение сейчас же обратили на себя всеобщее внимание и вызвали рокот восторга. В уме у всех присутствующих невольно мелькнула мысль, что ему следует быть представителем Франции.
Председателем сходки был выбран банкир Морис Голлар, который немедленно открыл совещание предложением решить вопрос: принимать или не принимать вызов? Вопрос был решен единогласно в утвердительном смысле. Тогда Голлар обратился к собранию с предостережением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: