Жюль Верн - Жангада

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Жангада - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жюль Верн - Жангада
  • Название:
    Жангада
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ладомир
  • Год:
    1993
  • ISBN:
    5-86218-029-Х, 5-86218-022-02
  • Рейтинг:
    3.81/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Жюль Верн - Жангада краткое содержание

Жангада - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дочь богатого владельца фазенды Жоама Гарраля выходит замуж, и вся семья сопровождает невесту и жениха в путешествии к месту свадьбы. Транспортом всем им послужит гигантский плот — жангада, а дорогой — величайшая река мира Амазонка. Всеобщая радость из-за предстоящего путешествия несколько омрачается сомнениями главы семьи: уже много лет он не ступал на землю Бразилии, и не без причины...

Роман сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта из первого издания произведения.

Жангада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жангада - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жюль Верн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[9]Маниока ( исп. manioca) — род тропических растений семейства молочайных; из содержащих крахмал клубневидных корней маниоки съедобной получают ценные пищевые продукты.

[10]Тафия — водка, приготовленная из сахарного тростника.

[11]До 1822 года Бразилия была колонией Португалии.

[12]Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км.

[13]Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения с иным вероисповеданием.

[14]Икитос — местечко в Перу, в наст. время крупный речной порт.

[15]«Серингаль» (от исп. seringa — каучук) — плантация каучуконосных растений.

[16]Утверждение Бенито, справедливое для того времени, теперь не соответствует действительности: по новейшим данным, Нил и Миссури-Миссисипи длиннее Амазонки. (Примеч. автора.)

[17]Имеется в виду Бразилия.

[18]Орельяна Франсиско де (1505 или 1511-1546 или 1550)— испанский конкистадор. Конкистадор — завоеватель, участник грабительских, завоевательных походов в Южной Америке в конце XV-XVI веков.

[19]Гумбольдт Александр (1769-1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.

[20]Пизарро Франсиско (ок. 1475-1541) — испанский конкистадор; вместе со своими братьями Гонзалесом и Фернандо завоевал в 30-х годах XVI века государство инков (ныне территория Перу).

[21]Гексейра Педро (1575-1640)— португальский солдат в Бразилии; был губернатором г. Пара (1620-1621; 1640), возглавлял экспедицию по Амазонке (1637-1639).

[22]Лакондамин Шарль Мари де (1701-1774)— французский астроном, геодезист и путешественник.

[23]Бугер (Буге) Пьер (1698-1758)— французский физик, один из основателей фотометрии. В 1735-1743 гг. возглавлял вместе с Лакондамином экспедицию по проведению градусных измерений в Перу с целью определения формы Земли.

[24]Годен дез Одоне (Годен Луи; 1704-1760)— французский астроном.

[25]Бонплан Эне (1773-1858)— французский ботаник, путешествовал по Центральной и Южной Америке вместе с Гумбольдтом.

[26]Тапир — массивное животное с копытами и небольшим хоботом, внешне неуклюжее, но подвижное.

[27]Ариадна — дочь мифического критского царя Миноса и Пасифаи, сестры Федры. Влюбившись в Тесея, дала ему клубок ниток для того, чтобы он, убив Минотавра, смог выбраться из Лабиринта.

[28]Агассис (Агасси) Жан Луи Родольф (1807-1873) — швейцарский естествоиспытатель.

[29]Бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.

[30]Фигаро — главный герой пьес французского драматурга Бомарше (1732-1799) «Севильский цирюльник», «Женитьба Фигаро».

[31]Фраска — сосуд, вмещающий около двух литров. (Примеч. автора).

[32]Арроб — мера веса, равная примерно 12-13 кг.

[33]Фунт — около 450 г.

[34]Евангелия ( греч. euaggelion — благая весть) — раннехристианские книги, рассказывающие о Иисусе Христе; церковью признаны каноническими и в Новый Завет включены четыре евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна; канонические Евангелия — один из главных источников христианского вероучения и культа.

[35]Фут — около 30 см.

[36]Дюйм — около 2,5 см.

[37]Поганка — разновидность утки-нырка.

[38]Кабиэ — крупный грызун (1м длины), водится у рек Южной Америки.

[39]Сарбакан — духовое ружье.

[40]Кито — столица Эквадора, находящегося в северо-западной части Южной Америки.

[41]Ватем — местная монета достоинством в двадцать рейсов или 6 сантимов. (Примеч. автора.)

[42]Куи — сосуд из половинки выдолбленной тыквы. (Примеч. автора.)

[43]Директория — коллегиальный орган исполнительной власти во Франции (1795-1799).

[44]Леонар — знаменитый парикмахер королевы Марии-Антуанетты (ок. 1750-1820).

[45]Сепия ( греч. sepia) — коричневая краска, получаемая из красящего вещества, вырабатываемого особым органом каракатицы из рода головоногих моллюсков.

[46]Кайманы — общее название трех родов пресмыкающихся семейства аллигаторов.

[47]Ламантины — семейство водных млекопитающих отряда сирен.

[48]Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с этими предположениями Гумбольдта. (Примеч. автора.)

[49]Кармелиты — католический монашеский орден, основанный во второй половине XII века в Палестине на горе Кармель во время крестовых походов.

[50]Иезуиты (от лат. формы имени Иисус Yesus) — член наиболее влиятельного католического ордена («Общество Иисуса»), созданного в 1534 году Игнатием Лойолой; деятельность ордена была направлена на упрочение папства и католицизма.

[51]Ток — высокий и прямой женский головной убор без полей.

[52]Теффе — второе название озера Эга и название реки, которая в него впадает.

[53]Жоао Шестой (1767-1826) — португальский король с 1816 года.

[54]Ребус ( лат. rebus) — загадка, в которой искомое слово или фраза изображены комбинацией фигур, букв, знаков.

[55]Анаграмма — слово или словосочетание, образованное перестановкой букв, составляющих другое слово, например: «мука» — «кума».

[56]Логогриф — род шарады, для решения, которой нужно отыскать загаданное слово и образовать от него новые слова путем перестановки или выбрасывания отдельных слогов или букв, например: целое — часть дерева, без одной буквы — река, без двух — местоимение, без трех — предлог (крона, Рона, она, на).

[57]Криптограмма — надпись или документ, сделанные одним из способов тайного письма, понятного лишь посвященным.

[58]По Эдгар (1809-1849)— американский писатель и критик.

[59]Фосфор ( греч. phos — свет + phoros— несущий) — химический элемент Р, содержится в организме животных и растений.

[60]Кордильеры ( исп. Cordilleras) — величайшая по протяжению горная система земного шара, простирающаяся вдоль западных окраин Северной и Южной Америки.

[61]Пакетбот ( англ. packet-boat) — устарелое название небольшого морского почтово-пассажирского судна.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жангада отзывы


Отзывы читателей о книге Жангада, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img