LibKing » Книги » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - Плавающий город

Жюль Верн - Плавающий город

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Плавающий город - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жюль Верн - Плавающий город
  • Название:
    Плавающий город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ладомир
  • Год:
    1994
  • ISBN:
    5-86218-126-1 (т.1), 5-86218-022-2
  • Рейтинг:
    3.81/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Жюль Верн - Плавающий город краткое содержание

Плавающий город - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В этом романе автор от первого лица рассказывает о совершенном им путешествии в Америку на борту гигантского трансатлантического парохода "Грейт-Истерн". Огромный, описанный во всех подробностях корабль и станет сценой для ряда драматических событий.

Роман дается в новом (1994) переводе В. Львова. В качестве иллюстраций использованы гравюры Жюля Фера из первого иллюстрированного издания романа.

Плавающий город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Плавающий город - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[116]Это уже обсервованные координаты места «Грейт-Истерна» в море, определенные астрономическим путем, в данном случае по высотам солнца, измеренным через определенные интервалы времени. Суть самой этой задачи заключается в построении на навигационной карте так называемых линий положения, представляющих собой отрезки кругов разных высот светил. Их пересечение и указывает место судна. Во времена Жюля Верна это был единственный способ определения координат корабля по небесным светилам.

[117]Пуритане — одно из направлений христианства в Англии, для которого характерны требования упразднения церковной иерархии, отделения церкви от государства, упрощения религиозных обрядов. Пуритане сыграли заметную роль в подготовке и осуществлении Английской буржуазной революции XVII века. В переносном смысле пуритане — люди строгой нравственности и морали.

[118]Месса — богослужение в католической церкви, подобное божественной литургии в православной.

[119]Ветхий завет — часть Библии, которая рассматривается и в иудейской и в христианской религиях как Священное писание.

[120]Сопрано, меццо-сопрано — певческие голоса. Сопрано — самый высокий голос, главным образом женский или детский, с развитым головным регистром; различают драматическое, лирическое, колоратурное, а также лирико-драматическое сопрано. Меццо-сопрано — средний по высоте звучания женский голос, между сопрано и контральто.

[121]Баритон — мужской певческий голос среднего регистра, между басом и тенором.

[122]Йорик — имя придворного шута датского короля из трагедии Шекспира «Гамлет». «Бедный Йорик!» — воскликнул Гамлет, когда в могиле, вырытой для Офелии, могильщики нашли череп Йорика.

[123]Фантом — причудливое явление, призрак.

[124]Мистификация — обман, намеренное введение кого-либо в заблуждение.

[125]Папен Дени (1647-1714, по другим данным, 1712) — французский физик, один из изобретателей теплового двигателя.

[126]Речь идет о впуске масла для смазки поршней и внутренней поверхности цилиндров.

[127]Джонсон Эндрю (1808-1875) — семнадцатый президент США (1865-1869), от Демократической партии. Выдвинул программу Реконструкции Юта, которая оставляла всю реальную власть в Южных штатах в руках крупных плантаторов.

[128]Грант Улисс Симпсон (1822-1885) — восемнадцатый президент США (1869-1877), от Республиканской партии. Во время Гражданской войны генерал Грант был главнокомандующим армией Севера. Сменил на посту президента страны Э. Джонсона.

[129]Пий IX (1792-1878) — папа римский с 1846 года. Провел либеральные реформы в Папской области, что позволило части участников итальянского национально-освободительного движения против иноземного господства увидеть в нем будущего объединителя Италии. Но в ходе революции 1848-1849 годов бежал из Рима и возглавил контрреволюцию. После ликвидации папской власти над Римом (1870 г.) отказался признать объединенное итальянское государство.

[130]Речь идет о Мексиканской экспедиции 1861-1867 годов, когда Великобритания, Испания и Франция предприняли вооруженную интервенцию в Мексику с целью превращения ее в колонию европейских держав. Но героическая борьба мексиканского народа, а также неблагоприятная для интервентов позиция США, стремившихся самим утвердиться в этой стране, привели к краху экспедиции. Это позволило Жюлю Верну говорить о соперничестве Испании в лице Фернандо Кортеса и Франции в лице Наполеона III за обладание Мексикой.

[131]Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт: 1808-1873) — французский император в 1852-1870 годах, племянник Наполеона I Бонапарта. При нем Франция участвовала в ряде войн и вооруженных интервенций, в том числе в Мексику. Низложен Сентябрьской революцией 1870 года.

[132]Готье Теофиль (1811-1872) — французский писатель и критик, один из основателей литературной группы «Парнас». Пропагандировал теорию «искусства для искусства», которую изложил в книге «Новое искусство» (1852). Автор приключенческого романа «Капитан Фракасс», сборника лирических миниатюр «Эмали и камеи».

[133]Бурлеск — музыкальная пьеса грубовато-комического характера, а также перелицовка серьезных произведений в иронически-комические.

[134]Руже де Лиль Клод Жозеф (1760-1836) — французский военный инженер, поэт и композитор. Сочинял гимны, песни, романсы. Автор слов и музыки революционной песни «Марсельеза» (1792), ставшей национальным гимном Франции.

[135]Зюйдвестка — непромокаемый головной убор типа шляпы с откидывающимися спереди широкими полями. Надевается моряками в непогоду. Вода скатывается по полям, не попадая за ворот одежды.

[136]Кабельтов — внесистемная единица для измерения в море сравнительно небольших расстояний. Равен 0,1 морской мили (608 футов или 185,2 метра). В английском флоте кабельтов округляют до 600 футов и считают его равным 200 ярдам. Такое же название носит пеньковый судовой трос с длиной окружности 150-330 миллиметров.

[137]Барк — трехмачтовое судно с прямыми парусами на фок- и грот-мачтах и косыми на бизань-мачте.

[138]Ньюфаундлендская банка — полное название Большая Ньюфаундлендская банка, крупнейшая отмель в Атлантическом океане, расположенная к югу от острова Ньюфаундленд (Канада). Наименьшая глубина — 12 метров. Один из крупнейших в мире районов рыболовства.

[139]Девисов пролив расположен между островами Гренландия (Дания) и Баффинова Земля (Канада), соединяет море Баффина (Северный Ледовитый океан) и море Лабрадор (Атлантический океан). Изобилует дрейфующими льдами и айсбергами. Назван в честь Джона Девиса — английского мореплавателя, открывшего этот пролив в конце XVI века.

[140]Шкала Фаренгейта — температурная шкала, широко распространенная в США и Великобритании. Точка таяния льда имеет температуру + 32°F, кипения воды + 212°F. Один градус по Фаренгейту равен 5/9 градуса по шкале Цельсия. Шкала предложена немецким физиком Габриелем Фаренгейтом в 1724 году.

[141]Стимер — пароход, в данном случае парусно-винтовое или парусно-колесное судно довольно большого по тем временам водоизмещения (около 3000 тонн).

[142]Кентавры — в древнегреческой мифологии лесные или горные демоны — существа, представляющие собой полулюдей-полуконей.

[143]Индифферентный — безразличный, безучастный, равнодушный.

[144]Фальстарт — в спорте — неправильно взятый старт, когда кто-либо из участников состязания начал движение раньше поданной команды.

[145]Елисейские поля — один из главных проспектов Парижа, созданный в XVII веке под руководством архитектора А. Ленотра. Квартал вокруг проспекта начал обстраиваться только в XIX веке, является центром французской столицы, где расположены кинотеатры, отели международного класса, кафе с большими террасами, роскошные магазины и рестораны. На Елисейских полях находится резиденция президента Франции — Елисейский дворец.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Плавающий город отзывы


Отзывы читателей о книге Плавающий город, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img