Генри Мортон - От Иерусалима до Рима: По следам святого Павла
- Название:От Иерусалима до Рима: По следам святого Павла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Мидгард
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-37933-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Мортон - От Иерусалима до Рима: По следам святого Павла краткое содержание
«Я с упоением шептал вслух волшебные имена — Тарс, Эфес, Филиппы, Коринф, Антиохия, Иконий, Саламин, Пафос! В моих ушах они звучали небесной музыкой. И я подумал, какое это счастье: стоять на палубе в утреннем сумраке и предвкушать грядущее приключение — долгое путешествие по Древнему миру, где некогда шествовал апостол Павел»
(Генри В. Мортон).От Иерусалима до Рима: По следам святого Павла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Улица Дребезжащих жестянок — прозвище одного из манхэттенских кварталов, где в начале XX столетия располагались музыкальные магазины, нотные издательства и студии грамзаписи.
28
Здесь и далее цитируется по изданию: Деяния Павла и Феклы. Перевод А. П. Скогорева.
29
Игемон — в данном случае префект, городской глава.
30
Перевод С. Ошерова.
31
Стерномантия — предсказание судьбы по форме женской груди.
32
«Я римский гражданин!» ( лат. )
33
Речь о событиях Первой мировой войны, когда Англия выступала на стороне сербов против Болгарии.
34
Геродот. История. Перевод Г. А. Стратановского.
35
Эвзон — солдат бывшей королевской, ныне национальной гвардии.
36
Перевод Н. П. Баранова.
37
Изначально так называли маленькую птичку, которая склевывала с земли зерна; позже стали называть людей, которые ходят и собирают слухи и сплетни.
38
Байрон Дж. Г. Песнь к сулиотам. Перевод А. А. Блока.
39
«Дар языков» — экстатические молитвы, в которых внятная речь заменялась «звукоизвлечениями», «спонтанным потоком изливающегося чувства».
40
Бема — возвышение, место алтаря в греческом храме, трибуна оратора.
41
Мейденхед — курортный городок на Темзе.
42
Речь о григорианском календаре, который греческая православная церковь приняла в 1923 году.
43
Кодекс Безы — одна из древнейших рукописей Нового Завета на греческом и латинском языках, датируемая началом V века.
44
Основного блюда ( фр ).
45
В синодальном переводе: «Я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму» (Деян 25:10).
46
Далее пересказ главы 26 Деяний апостолов.
47
Это Рим! ( ит. )
48
«Ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою» (Мф 16:18) ( лат. ).
49
Марк Валерий Марциал. Эпиграммы, XI—53. Перевод Ф. А. Петровского.
50
Отверстие в крышке саркофага, оставленное для того, чтобы верующие могли прикоснуться к гробу Павла.
Интервал:
Закладка: