Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон
- Название:Авантюра леди Шелдон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-58581-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон краткое содержание
Молодая вдова Роуз Шелдон по просьбе бабушки едет в Каир на поиски своего пропавшего кузена Александра. На корабле ее внимание привлекает загадочный джентльмен в белом костюме. Он ничего о себе не рассказывает, но кажется заинтересованным в Роуз. К тому же предлагает свою помощь в поисках кузена. Роуз это настораживает, но она любит приключения и опасность, поэтому соглашается путешествовать с незнакомцем. Чего Роуз не знает, так это того, что джентльмен не тот, за кого себя выдает и что по их следу уже идут опасные люди, которые хотят от них избавиться.
Литературная обработка текста Екатерины Полянской.
Авантюра леди Шелдон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Могу, так как этот корабль идет в Лиссабон, – улыбнулся кузен.
– И якорь бросили в такие воды, где многие проходят корабли! – процитировал лорд Каррингтон. – Никогда не случалось бывать в Лиссабоне. Ну а вы?
– Мы проедемся по стране, – уклончиво ответил Джеймс.
– Расширяете кругозор, лорд Уэйнрайт? – поинтересовалась Диана.
– У меня есть цель, однако новые впечатления тоже не помешают.
Лорд Каррингтон усмехнулся.
– Диана, не будь неучтивой. Возможно, вы и ваша кузина согласитесь отужинать с нами за одним столиком, Уэйнрайт? – Он посмотрел на Роуз с глубоким любопытством. – Мы с сестрой будем счастливы.
Кузен тоже взглянул на Роуз, и та кивнула.
– Мы рады принять приглашение, – сказал Джеймс.
– Прекрасно! Тогда мы увидимся с вами вечером. А сейчас нам нужно отдохнуть. Идем, Диана.
– Я не могу дождаться, – сказала леди Каррингтон, посмотрев на Джеймса, и ушла вместе с братом. Роуз проводила парочку взглядом.
– Ты давно с ними знаком?
– Около четырех лет, когда… – Кузен помолчал, и Роуз не понравилось это молчание. Иногда Джеймс запинался в совершенно обычных фразах, и она полагала, что он далеко еще не все рассказал ей о себе. – Меня долго не было в Александрии. Я приехал и получил приглашение на похороны. Один старый знакомый умер, я не мог не пойти. Там я встретил Каррингтонов, и мы разговорились. Иногда я приезжал к ним. Но так как я терпеть не могу общество, то наши встречи сводились в основном к беседам за чаем.
– Они так не похожи, – заметила Роуз.
– Как и мы с тобой.
– Но они ведь родственники по крови?
– Да, Диана – родная сестра Оливера. Это хорошая семья, живущая в Египте уже второе поколение. Местная аристократия. С ними приятно общаться.
– Чем они занимаются?
– Живут. – Джеймс пожал плечами. – Лорд Каррингтон интересуется археологией, как и многие здесь, но в меру. Леди Каррингтон дает балы, устраивает пикники, занимается благотворительностью.
– Она очень красивая. И… – Роуз не знала, как спросить, чтобы вопрос не прозвучал неловко.
– Она не замужем, да. – Джеймс все понял верно. – Лорд Каррингтон – весьма суровый опекун сестры, а Диана очень разборчива. Брат пообещал ей, что она выйдет замуж только по любви, и достойный претендент на ее руку и сердце пока не нашелся. – Кузен усмехнулся. – Еще несколько лет, и подыскать хорошую партию станет сложно.
– Леди Каррингтон, кажется, нравишься ты.
– Роуз, я нравлюсь многим женщинам. Это не повод на них жениться.
Прозвучало высокомерно и довольно цинично, и в другое время Роуз непременно поддела бы кузена, но сейчас было отрадно слышать такие слова. Точно у нее самой имелись какие-то надежды, точно это ее Джеймс собирался повести под венец. Такого не случится никогда, никогда, никогда. Кузен может выбирать любых женщин. Надо уже это запомнить.
– И все-таки мне жаль, что они плывут с нами на одном корабле, – вдруг произнес Джеймс. – Теперь мы должны будем разделять их общество.
– Тебя это не устраивает?
– Я предпочел бы проводить время только с тобой.
Такое признание порадовало Роуз.
– Мы можем играть в карты в моей каюте.
– Под присмотром миссис Браун, конечно же. – Он хмыкнул. – Я-то говорил о долгих прогулках по палубе, когда мы вроде бы на виду, но никому нет до нас никакого дела. А теперь придется говорить с Каррингтонами. Не спорю, они приятные люди, и все же…
– И все же я с тобой согласна.
Улыбнувшись, он на мгновение прикоснулся к ее руке.
– Я рад, что мы одинаково мыслим.
Из-за недавней бури море все еще оставалось неспокойным, и корабль сильно качало. Столовая, небольшая, но уютная, наполнилась запахами еды. Из-за качки немногие пассажиры решились на ужин. Но столик посреди залы, который заняли четверо путешественников, не пустовал. Пускай вино норовило выплеснуться из бокалов, а столовые приборы – уехать со скатерти на пол, это никому не мешало.
Джеймс оказался прав. Общество Каррингтонов не было навязчивым, и неприятным оно также не было, и все-таки неожиданные попутчики казались лишними. Разговор вертелся вокруг происшествий в Александрии. Конечно, Диана упомянула взрыв, и Роуз внимательно слушала, что скажет Джеймс. Ничего, кроме общих сожалений о произошедшем, он не произнес – а значит, не хотел, чтобы кто-то знал об их участии в этой истории. Роуз больше помалкивала, хотя лорд Каррингтон изо всех сил пытался ее развлечь.
– Вы приехали погостить к своему кузену, леди Шелдон?
– Я давно не видела Александра, – улыбнулась Роуз. – И решила, что это упущение надо исправить. После смерти мужа я нечасто остаюсь в Англии надолго.
– Мои соболезнования, – искренне произнес лорд Каррингтон. Роуз с раскаянием подумала, что зря относится к нему предвзято, ведь присутствие брата и сестры на корабле – чистая случайность, а люди они хорошие, иначе бы Джеймс вовсе не общался с ними.
Роуз уже поняла, насколько сильно кузен ограничивает круг людей, которым вообще позволяет зайти дальше мимолетного знакомства. Он вел себя как милый и общительный джентльмен на «Святой Анне», смешил пассажиров, только теперь Роуз знала, что это стоит ему определенных усилий. Джеймс – по натуре своей одиночка, он не нуждается в обществе других людей, чтобы чувствовать себя прекрасно. То, что Каррингтоны входили в этот замкнутый круг общения, говорило в их пользу.
Джеймс выглядел оживленным, хотя почему-то морщился иногда и подносил пальцы к виску, но тут же опускал руку. Роуз внимательно следила за ним: вот он повторил движение, снова, снова… Дождавшись, пока Диана заговорит с официантом, подошедшим к столику, и лорд Каррингтон отвлечется тоже, Роуз тихо спросила у кузена:
– У тебя болит голова?
– После того взрыва – часто, – шепнул он в ответ. – Нужно время, чтобы последствия миновали.
Ей нравилось, что он теперь отвечает на вопросы прямо, и, хотя ни до чего действительно серьезного, вроде разговора в каирском переулке, не доходило, Роуз ощущала, как между нею и Джеймсом возникает уже совсем другое доверие – доверие заговорщиков, доверие неслучайных преступников.
Не приснился же ей тот поцелуй.
– Возможно, тебе стоит уйти к себе?
– Это будет невежливо.
И он досидел до конца ужина, даже говорил комплименты дамам, только смеялся тише и иногда морщился.
Когда распрощались с Каррингтонами, Роуз дошла вместе с Джеймсом до его каюты. Они остановились рядом у двери, в свете покачивающегося фонаря, от которого тянулись по палубе длинные тени. Море шумело, плескало в борт пологой волной, и «Венто» тяжело переваливался с боку на бок. Роуз слышала шаги в конце палубы и характерные звуки: кого-то тошнило, кто-то перегибался через борт, мучимый морской болезнью. Не упал бы, подумала она отрешенно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: