Полли Эванс - Испания. Горы, херес и сиеста
- Название:Испания. Горы, херес и сиеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-01964-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полли Эванс - Испания. Горы, херес и сиеста краткое содержание
Забавная, увлекательная, откровенная книга, новое слово в женской прозе о путешествиях, в частности, по Испании.
Испания. Горы, херес и сиеста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда мы с друзьями стали размышлять, где бы нам позавтракать, Питер с уверенностью заявил, что знает отличное местечко. А мы ведь даже и не планировали идти туда, да еще в такой ранний час! Да я уверена, что Питер знает еще немало других таких же замечательных ресторанов. И не только в Мадриде, но и в других городах. Казалось, что он чувствовал себя тут как рыба в воде. Это просто удивительно! Он как будто шел не по чужим улицам, а по своим родным лондонским. Я даже нисколько не сомневаюсь, что, окажись он в Лагосе, или в Санкт-Петербурге, или в Цинциннати, везде он нашел бы классный ресторан, где мы могли бы позавтракать.
И вот мы зашли в одно заведение, где нам пришлось изрядно потолкаться, чтобы подойти к барной стойке. Всюду толпились деловые испанцы, которые громко заказывали себе еду и то и дело подзывали испуганных официантов в белой форме. Чтобы заказать завтрак, мне пришлось орать изо всех сил: настолько шумно и суетно было здесь.
— Будьте любезны! — стала выкрикивать я. — Un café solo, черный кофе, un café con leche, кофе с лимоном, un café… — И тут я задумалась, как будет по-испански кофе-эспрессо с горячим молоком и без кофеина.
— Qué? — сердито спросил меня мужчина за стойкой в белой форме. — Venga, seňorita, de prisa! Давайте, сеньорита, поживее!
После завтрака мы бродили по уличному рынку «Растро», потом обедали в ресторане «Ла Латина». Да! сумасшедший ритм Мадрида — это что-то! Но тут настало время уезжать.
Тасим и Питер элегантно запрыгнули в такси, а потом сели в самолет. До моего рейса оставалось несколько часов, и я пошла гулять по известнейшему и красивейшему парку Мадрида под названием Ретиро, потом устроилась за столиком и за чашечкой простого черного кофе наблюдала за тем, что происходило вокруг. Публика здесь была очень пестрой: элегантные дамы, туристы в простых сандалиях, целующиеся студенты.
Я подумала о том, что за последние несколько недель я преодолела очень долгий путь длиной в тысячу миль. Теперь я наконец-то сниму с себя велотуфли и точно уже больше не упаду с велосипеда. На память о моем велопутешествии мне останется лишь пара царапин, их потом увидят мои родители и друзья. Немало испытаний мне пришлось преодолеть. Мне вспомнилась жуткая встреча с четвероногими чудовищами, мои неприятные знакомства с наглыми и циничными мужчинами и общение со странными хозяйками гостиниц, которые так и норовили меня в чем-нибудь обвинить. Чего я только не перепробовала за все это время: я съела несколько поросят, форель с огромным количеством картошки, отведала тушеное мясо, попробовала омлеты и колбасы, а еще много-много оливкового масла. Несмотря на все это изобилие, я совсем не потолстела, а как раз наоборот — похудела. В итоге моя талия уменьшилась на семь сантиметров.
Конечно, езда на велосипеде время от времени доставляла мне неудобства, но наряду с этим были и приятные моменты. Я преодолевала подъемы, что было очень тяжело, несла на себе велосипед, когда дорога шла полем или по пляжу с мелкой галькой, что было невыносимым испытанием для моих ног. При этом я постоянно ела, ела столько, сколько в меня могло влезть, но при этом нисколько не поправилась. Так за воспоминаниями прошел целый час, и пора было уже и подкрепиться.
— Hay tapas? — обратилась я к официанту.
Он кивнул в ответ, улыбнулся, дав понять, что принял мой заказ, и медленно направился за порцией тапаса.
Примечания
1
Праздник блуждающих духов — первый день седьмой луны. В этот день грешные души умерших отпускают из ада в мир живых на 15 дней. Праздник луны или урожая — 15-я ночь восьмой луны. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Героиновый шик предполагает сильную худобу, впалые щеки, усталые глаза с расширенными зрачками, растрепанные волосы, узкую, рваную и мятую одежду.
3
Здесь: Вот гады! (исп.)
4
Сан-Фермин — фиеста в Памплоне, которая ежегодно длится с 6 по 14 июля.
5
Бог мой! (исп.)
6
Запрещенный препарат эритропоэтин, допинг.
7
«Сдохнуть», выдохнуться, не завершив гонку или поездку (англ.).
8
Секундант (фр.).
9
Золотые медальоны используются для хранения наркотических средств.
10
Мать твою! (исп.)
11
Матерь Божия! (исп.)
12
Здесь: Кошмар! (исп.)
13
Вавилонская рыбка (англ. Babel fish) — вымышленное существо из серии фантастических произведений английского писателя Дугласа Адамса, известных под общим названием «Автостопом по Галактике».
14
Меню дня. (исп.)
15
Договор забвения (исп.).
16
Конец века (фр.).
17
Он возмутителен (исп.).
18
Здесь: Убить тебя мало! (исп.)
19
Добрый день (исп.).
20
Нет тапаса (исп.).
21
Мужское! (исп.)
Интервал:
Закладка: